"تبعات" - Translation from Arabic to English

    • consequences
        
    • implications
        
    • repercussions
        
    • impact
        
    • liability
        
    • consequence
        
    • effects
        
    • aftermath
        
    • liabilities
        
    • ramifications
        
    • fallout
        
    These factors may significantly undermine equality of opportunities and social mobility, with severe economic, social and even political consequences. UN وربما تقوض هذه العوامل تكافؤ الفرص والحراك الاجتماعي، مما تترتب عليه تبعات اقتصادية واجتماعية بل وسياسية قاسية.
    And although it contributes least to global carbon emissions, Africa is expected to be profoundly affected by the consequences of climate change. UN ورغم أن أفريقيا تساهم بأقل قدر من انبعاثات الكربون العالمية، يُتوقع أن تُصيبها تأثيرات عميقة من جراء تبعات تغير المناخ.
    It also expressed appreciation for the efforts made to mitigate the consequences of its vulnerability to certain environmental factors. UN وقالت الجزائر أيضاً إنها تقدر الجهود التي تبذلها ملديف من أجل تخفيف تبعات تعرضها لعوامل بيئية معيّنة.
    Another legal challenge with practical implications that was reported was the practice of acquiring double nationality to seek additional protective guarantees against extradition. UN ويتمثل تحد قانوني آخر ذو تبعات عملية في ممارسة الحصول على جنسية مزدوجة من أجل التماس ضمانات إضافية للحماية من التسليم.
    Moreover there is a growing concern about the implications of climate change on human security and the availability of food and water. UN وعلاوة على ذلك، أخذ القلق يتعاظم بشأن ما ينطوي عليه تغيّر المناخ من تبعات على الأمن البشري وتوافر الغذاء والماء.
    Furthermore, vacancies at senior levels can have repercussions, among other things, for the proper delegation of authority and oversight. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تترتب على الشواغر في المناصب العليا تبعات عدد من المسائل بينها التفويض السليم للسلطة والرقابة.
    The loss of confidence in institutions and the de-legitimization of government have destructive consequences that can span generations. UN ففقدان الثقة بالمؤسسات وتجرّد الحكومات من صفة الشرعية يفرزان تبعات مدمّرة قد تمتد عبر عدّة أجيال.
    Listen, you don't disobey mother dearest without some consequences. Open Subtitles انظري، لا يمكنك عصيان أمي الحبيبة بدون تبعات.
    Any administrative and/or financial consequences of the findings of the Secretary-General should be reflected in the next budget submission. UN وينبغي أن تنعكس في الميزانية المقبلة أي تبعات إدارية و/أو مالية للنتائج التي يتوصل إليها الأمين العام.
    Brazil is also providing funding for the construction of the port of Mariel, which will have significant consequences for Cuban foreign trade. UN ونعتقد أن التدابير المفروضة على كوبا تترتب عليها تبعات خطيرة في تنمية الشعب الكوبي ورفاهه بصورة عامة.
    More than six decades after the creation of the United Nations, the vast majority of the world suffers the consequences of the profoundly unjust and unsustainable prevailing international order. UN وبعد أكثر من ستة عقود من إنشاء الأمم المتحدة، ها هي الأغلبية الساحقة من العالم تعاني من تبعات النظام الدولي السائد والمجحف للغاية ولا يمكن احتماله.
    Many millions more will suffer the consequences of unemployment or underemployment. UN وسيعاني العديد من ملايين الناس الآخرين من تبعات البطالة أو العمالة الناقصة.
    The consequences of the criminalization of HIV transmission should be taken into consideration. UN وينبغي أيضا أخذ تبعات تجريم نقل الفيروس في الاعتبار.
    The time has come for the international community to put an end to the culture of impunity and to Israel's immunity to the consequences of its aggression against the region. UN وقد آن الأوان أن يضع المجتمع الدولي حدا لثقافة الإفلات من العقاب وحصانة إسرائيل من تبعات عدوانها على المنطقة.
    The concept has serious legal implications for Member States. UN ولذلك المفهوم تبعات قانونية خطيرة بالنسبة للدول الأعضاء.
    The commitments contained in the Peace Accords entail serious budgetary implications. UN والالتزامات الواردة في اتفاقات السلام تنطوي على تبعات مالية كبرى.
    Recent discussions have pertained to the implications of future disciplines on subsidies that may be applied for universal access purposes. UN وتناولت المناقشات التي جرت مؤخرا تبعات الضوابط المستقبلية على الإعانات التي يمكن تطبيقها بغرض جعلها في متناول الجميع.
    Sectoral liberalization was found to be particularly sensitive owing to its labour market implications. UN فتحرير القطاعات قد تبيّن أنّه مسألة حساسة بصفة خاصة لما له من تبعات على سوق العمل.
    In an increasingly globalized world, the actions of one Government can often have repercussions on the right to food of people in another country. UN ففي هذا العالم الذي يزداد عولمة، كثيرا ما تكون لإجراءات حكومة ما تبعات على حق الشعب في بلد آخر في الحصول على الغذاء.
    Several initiatives displayed a new level of solidarity in tackling the impact of the crisis in Iraq. UN واتُخذت عدة مبادرات جسدت مستوى جديدا من التضامن لمعالجة تبعات الأزمة التي يعاني منها العراق.
    Moreover, neither the termination of criminal proceedings nor the imposition of a sentence exempts them from civil liability. UN وفضلاً عن ذلك، لا يعفيهم إنهاء الإجراءات الجنائية ولا فرضُ حكم عليهم من تبعات المسؤولية المدنية.
    Considering that Haiti, the poorest nation in the western hemisphere, is also facing severe problems of food security as a consequence of the disaster, UN وإذ تقر بأن هايتي، وهي أفقر أمة في نصف الكرة الأرضية الغربي، تواجه أيضا مشاكل حادة في الأمن الغذائي كإحدى تبعات الكارثة،
    Some effects of climate change, however, may affect the types of durable solutions accessible to affected populations. UN غير أن بعض تبعات تغير المناخ قد تؤثر في أنواع الحلول الدائمة التي يمكن أن يستفيد السكان المتضررون منها.
    All Member States should adopt appropriate measures to help victims cope with the aftermath of terrorist attacks. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تتخذ الإجراءات المناسبة لمساعدة الضحايا على تخطي تبعات الهجمات الإرهابية.
    Ignored specific liabilities: Employee benefits, employer, directors and officers, etc. UN :: تبعات محددة مهملة: استحقاقات الموظفين، رب العمل، المديرون والموظفون، وما إلى ذلك.
    As a result, experts may be unaware of the full legal ramifications of their work. UN ونتيجة لذلك، قد يكون الخبراء غير ملمين بكل ما لعملهم من تبعات قانونية.
    I've been a little busy, Hollis, what with managing the fallout from the attempted assassination of the president. Open Subtitles كنت مشغولة هوليس، أعالج تبعات محاولة اغتيال الرئيس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more