"نحو ملائم" - Translation from Arabic to English

    • adequately
        
    • properly
        
    • appropriately
        
    • adequate
        
    • proper
        
    • appropriate manner
        
    • manner appropriate
        
    • suitably
        
    • aptly
        
    • and appropriate
        
    • an appropriate way
        
    • rightly
        
    • conveniently
        
    Steps need to be taken to adequately suppress terrorist financing. UN ويلزم اتخاذ خطوات لقمع تمويل الإرهاب على نحو ملائم.
    Japan expressed hope that the rights of persons belonging to vulnerable groups would be adequately protected and promoted. UN وأعربت اليابان عن أملها في حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى فئات ضعيفة وتعزيزها على نحو ملائم.
    And they must establish institutions designed to adequately regulate their financial markets. UN ويجب أن تنشئ مؤسسات مصممة لتنظيم أسواقها المالية على نحو ملائم.
    In that regard, we believe that only a universal arms trade treaty can enable us properly to control conventional arms. UN وهنا نعتقد أننا لن نتمكن من ضبط الأسلحة التقليدية على نحو ملائم إلا بإبرام معاهدة عالمية لتجارة الأسلحة.
    These impacts are directly related to the degree to which those hazardous wastes are properly handled and managed. UN وترتبط هذه التأثيرات ارتباطاً مباشراً بالقدر الذي تُعالج به هذه النفايات الخطرة وتُدار على نحو ملائم.
    The draft resolution appropriately stresses the need to prevent the use of information resources or technologies for criminal or terrorist purposes. UN يؤكد مشروع القرار على نحو ملائم الحاجة إلى منع استخدام موارد أو تكنولوجيا المعلومات في أغراض إجرامية أو إرهابية.
    Daily contact and mission visits ensure adequate support and guidance is provided. UN يكفل الاتصال اليومي وزيارات البعثات تقديم الدعم والتوجيه على نحو ملائم.
    His Government was acutely aware of those cases of racial discrimination and the need to address them adequately. UN وحكومته على وعي تماما بوجود تلك الحالات من التمييز العنصري وبضرورة التصدي لها على نحو ملائم.
    Therefore, investigative support is often required to adequately respond to them. UN لذا، غالباً ما يطلب تقديم الدعم في إطار إجراءات التحقيق للاستجابة لهذه الطلبات على نحو ملائم.
    Collaborative efforts at the subregional, regional and international levels are needed to adequately address such problems. UN وثمة حاجة إلى بذل لجهود تعاونية على الصُعُد دون الإقليمي والإقليمي والدولي بغية التصدي لتلك المشاكل على نحو ملائم.
    The specific and complex issues relating to such reserves had been adequately addressed in bilateral relations and did not appear to be causing insurmountable problems in practice. UN وقد جرى تناول المسائل المحددة والمعقدة المتصلة بتلك الاحتياطيات على نحو ملائم في العلاقات الثنائية، ولم يتبين أنها تسبب مشاكل مستعصية في الممارسة العملية.
    Reparations should also be adequately provided for under post-conflict transitional justice mechanisms. UN وينبغي أن تنص آليات العدالة الانتقالية التالية لفترة النزاع أيضاً على تدابير جبر الضرر على نحو ملائم.
    Indigenous languages are adequately integrated in education and in access to the justice system. UN واللغات الأصلية مدمجة على نحو ملائم في التعليم وفي مجال الوصول إلى نظام العدالة.
    (iii) Deferred charges normally comprise expenditure items that are not properly chargeable to the current financial period. UN ' 3` تشمل النفقات المؤجلة، عادةً، بنود النفقات التي لا تحمَّل على نحو ملائم على الفترة المالية الراهنة.
    Several efforts are under way to address sexual violence and it is imperative to properly assist victims, encourage the pressing of charges and ensure effective reporting and investigation of cases. UN وتبذل جهود عدة للتصدي للعنف الجنسي ومن الملح مساعدة الضحايا على نحو ملائم وتشجيع توجيه التهم ضد الجناة وضمان التبليغ عن الحالات والتحقيق فيها على نحو فعال.
    (v) Deferred charges normally comprise expenditure items that are not properly chargeable to the current financial period. UN ' 5` تشمل الأعباء المؤجلة، عادةً، بنود النفقات التي لا تحمَّل على نحو ملائم على الفترة المالية الراهنة.
    They are also to adopt measures to manage stockpiles and wastes appropriately. UN وعليها أيضاً أن تتخذ التدابير لإدارة المخزونات والنفايات على نحو ملائم.
    If the transaction is significant to the enterprise, it should be appropriately disclosed in the notes to the financial statements. UN وإذا كان العقد هاما لمؤسسة اﻷعمال، فإنه ينبغي الكشف عنه على نحو ملائم في المذكرات الملحقة بالبيانات المالية.
    The Board's observations and conclusions were discussed with the Administration, whose views have been appropriately reflected in the report. UN وقد نوقشت الملاحظات والاستنتاجات التي خلص إليها المجلس مع الإدارة، التي بُينت آراؤها على نحو ملائم في هذا التقرير.
    International cooperation is the most effective way to ensure adequate response to these challenges. UN يمثل التعاون الدولي أكثر السبل فعالية لضمان التصدي على نحو ملائم لهذه التحديات.
    The human rights situation continued to deteriorate and the Taliban continued to prevent the proper distribution of humanitarian assistance. UN ولا تزال حالة حقوق اﻹنسان مستمرة في التدهور ويواصل الطالبان منع توزيع المساعدة اﻹنسانية على نحو ملائم.
    That marking and record keeping be undertaken in an appropriate manner to facilitate subsequent quick and effective tracing; UN ● أن تباشر عمليات الوسم وحفظ السجلات على نحو ملائم لتيسير التتبع السريع والفعال فيما بعد؛
    All indigenous peoples also have this right and the right to establish and control their educational systems and institutions providing education in their own languages, in a manner appropriate to their cultural methods of teaching and learning. UN ولجميع الشعوب الأصلية هذا الحق أيضا، والحق في إقامة نظمها ومؤسساتها التعليمية وتصريف شؤونها، وتوفير التعليم بلغاتها الخاصة بها، وذلك على نحو ملائم لأساليبها الثقافية للتعليم والتعلم.
    In this case, because there is usually a large number of weapons, they are suitably stored. UN وفي هذه الحالة، نظرا لأن عدد الأسلحة التي ينبغي تدميرها يكون كبيرا عادة، يجري تخزين الأسلحة على نحو ملائم.
    Achieving it will require donations from Member States, which have been aptly characterized as an investment in peace. UN وسيتطلب تحقيق ذلك الهدف تقديم الدول الأعضاء للتبرعات، التي وصفت على نحو ملائم بأنها استثمار في السلام.
    Such facilities must meet minimum requirements guaranteeing the quality of their services and appropriate training of staff. UN ويجب أن تحقق هذه المرافق الحد الأدنى من المتطلبات التي تضمن نوعية الخدمات التي تقدمها وتدريب الموظفين على نحو ملائم.
    In that regard, specific efforts should be made to ensure that primary and secondary school curricula include in an appropriate way such human rights education. UN وينبغي، في هذا الصدد، بذل جهود محددة لضمان أن تشمل مناهج المدارس الابتدائية والثانوية التعليم في مجال حقوق الانسان، على نحو ملائم.
    In particular, greater attention is rightly being given to obstetric fistula. UN واشتد الاهتمام بوجه خاص وعلى نحو ملائم بمشكلة ناسور الولادة.
    These can conveniently be considered by the Drafting Committee in the course of its revision of the text as a whole. UN وسيكون بإمكان لجنة الصياغة أن تتناولها على نحو ملائم أثناء تنقيحها للنص برمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more