"وضمن" - Translation from Arabic to English

    • within
        
    • as part
        
    • among
        
    • and in
        
    • and of
        
    • and into
        
    • and to
        
    • and ensured
        
    within the education sector, students are provided with individual educational needs, including the multi-disciplinary assessment of their condition. UN وضمن قطاع التعليم، تُلبى الاحتياجات التعليمية الفردية للطلاب، بما في ذلك تقييم أوضاعهم تقييماً متعدد التخصصات.
    within this partnership, we are also developing a gender resource book specific to the Water for Asian Cities programme. UN وضمن إطار هذه الشراكة، نعمل أيضاً على وضع دليل بالموارد الجنسانية مخصص لبرنامج المياه لفائدة المدن الآسيوية.
    The Secretary-General has thus decided to include the reimbursement of reasonable attorney's fees within the maximum amount. UN ولذا قرر الأمين العام أن يغطي التعويض المالي أتعاب المحاماة بقدر معقول وضمن الحد الأقصى المعمول به.
    as part of the festivities marking the celebration of this event, Cameroon, for its part, is honoured to present a token to the United Nations. UN وضمن الاحتفالات بهذه المناسبة، تتشرف الكاميرون من جانبها بتقديم هذا الرمز إلى الأمم المتحدة.
    among key provisions of the Bill are those dealing with: UN وضمن الأحكام الرئيسية لمشروع الأحكام التي تتناول ما يلي:
    within that system, and from the international financial bodies, we need a more substantial engagement of other agencies that can help. UN وضمن تلك المنظومة، ومن الهيئات المالية الدولية نحتاج الى مشاركة أكبر من جانب الوكالات اﻷخرى التي بوسعها تقديم المساعدة.
    within this broad framework the following action may be needed: UN وضمن هذا اﻹطار العريض قد تدعو الحاجة للاجراءات التالية:
    The world picture, however, conceals major differences between regions and within countries. UN غير أن الصورة العالمية تخفي اختلافات رئيسية بين المناطق وضمن البلدان.
    within this general framework, activities focus on providing technical cooperation or combine assistance with monitoring of the human rights situation. UN وضمن هذا اﻹطار العام، تركز اﻷنشطة على توفير التعاون التقني أو تجمع بين المساعدة ورصد حالة حقوق اﻹنسان.
    within this context, the least developed countries continue to merit special attention. UN وضمن هذا الإطار، ما برحت أقل البلدان نموا تستحق اهتماما خاصا.
    This cooperation continues in four previously established subject areas and within the system-wide efforts of the United Nations. UN وهذا التعاون مستمر في أربعة مجالات مواضيعية مقررة سابقا وضمن جهود الأمم المتحدة على نطاق المنظومة.
    within this framework, the Board is also requested to approve the establishment of a funded reserve for after-service health insurance. UN وضمن هذا الإطار، يُطلب من المجلس أيضا الموافقة على إنشاء صندوق احتياطي من أجل التأمين الصحي بعد الخدمة.
    within the range of offshored services, R & D represents the higher end of the value-added spectrum. UN وضمن نطاق الخدمات المنقولة إلى الخارج، يمثل البحث والتطوير الطرف الأعلى من طَيف القيمة المضافة.
    within that formal system, four main areas of concern were identified. UN وضمن النظام الرسمي هذا، تم تحديد أربعة مجالات مثيرة للقلق.
    within each programme, resources have been reallocated among subprogrammes to meet the objectives and mandates set for the period. UN وضمن كل من البرامج، أُعيد توزيع الموارد بين البرامج الفرعية بهدف تحقيق الأهداف والولايات المحددة لتلك الفترة.
    Democratization processes should evolve in peaceful forms and within a legal framework. UN وينبغي أن تتقدم عملية بناء الديمقراطية في أشكال سلمية وضمن إطار قانوني.
    Information is summarized to the extent possible in order to keep the report succinct and within the word limit. UN والمعلومات ملخصة قدر المستطاع لجعل التقرير مقتضبا وضمن حدود عدد الكلمات المسموح به.
    as part of this work, observers continued to encourage and help prison clerks improve their record-keeping. UN وضمن هذا الجهد، يواصل المراقبون تشجيع موظفي السجون على تحسين صيانة سجلاتهم ومراقبة ذلك.
    as part of the Government’s efforts, measures had been adopted by a recently established committee on trafficking in women and children. UN وضمن ما تبذله الحكومة من جهود، اتخذت لجنة أنشئت مؤخرا عددا من التدابير بشأن الاتجار في النساء والأطفال.
    among the four major goal areas, health care for children is among the top priorities of Viet Nam. UN وضمن المجالات الأربعة الرئيسية للأهداف، فإن الرعاية الصحية للأطفال هي من بين الأولويات العليا لفييت نام.
    :: A new emphasis on the search for equality and equity, in societies and in the world and global community; UN التركيز مجددا على العمل من أجل المساواة والإنصاف، داخل المجتمعات وفي أرجاء العالم وضمن المجتمع العالمي؛
    I shall be grateful if you would have the present letter circulated as a document of the General Assembly, under agenda item 62, and of the Security Council. UN وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة ضمن وثائق الجمعية العامة في إطار البند 62 من جدول الأعمال، وضمن وثائق مجلس الأمن.
    They welcomed the integration of the nexus into the Millennium Development Goals framework and into the midterm review of the strategic plan. UN ورحبت بإدماج هذه الصلة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية وضمن استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية.
    as part of this process, efforts continue to be made to improve accountability and to ensure that assets are properly signed for on issue and on handover. UN وضمن هذه العملية، يستمر بذل الجهود لتحسين المساءلة وكفالة التوقيع على النحو السليم لدى تسليم الموجودات أو تسلمها.
    UNDP was a key participant and ensured that the new Strategic Plan was fully aligned with the QCPR. UN وكان البرنامج الإنمائي مشاركا رئيسيا وضمن اتساق الخطة الاستراتيجية الجديدة بالكامل مع الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more