"يتطلبان" - Translation from Arabic to English

    • require
        
    • requires
        
    • demand
        
    • call
        
    • demands
        
    • requiring
        
    • demanded
        
    • required the
        
    • called for
        
    • needed
        
    • order
        
    • required a
        
    These are the significant increase in circulation of money and the deficiencies in the marketing system that require particular attention. UN وهذان السببان هما الزيادة الكبيرة في تداول الأموال وأوجه القصور في نظام التسويق، وهما سببان يتطلبان عناية خاصة.
    However, he emphasized that the development and implementation of national IDP frameworks would require sustained support, including from the international community. UN بيد أنه أكد أن وضع أطر وطنية للتشرد الداخلي وتنفيذها يتطلبان دعما متواصلا، بما في ذلك دعم المجتمع الدولي.
    Both types of programmes, however, require that the Institute be able to undertake training and outreach activities in a sustained manner. UN وعلى أي حال فإن النوعين من البرامج يتطلبان أن يكون المعهد قادرا على الاضطلاع بالتدريب والقيام باﻷنشطة بصورة مستمرة.
    Advancing sustainable development and the realization of the Millennium Development Goals requires the eradication of extreme poverty, which violates human dignity. UN إن النهوض بالتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلبان القضاء على الفقر المدقع الذي ينتهك كرامة الإنسان.
    Due to the fact that international organizations usually operate within host States, these questions demand certain clarification, at least in the commentary. UN ولما كانت المنظمات الدولية تعمل عادة في دول مضيفة، فإن هذين السؤالين يتطلبان بعض التوضيح، ولو في الشرح على الأقل.
    Efficient post-disaster recovery and development require the targeted assistance of the international community and synergy among the stakeholders. UN إن الانتعاش الفعال بعد الكوارث والتنمية يتطلبان المساعدة المستهدفة من المجتمع الدولي والتآزر بين أصحاب المصلحة.
    Both locations will be suitably screened, and both will require structural reinforcing; UN وسيجري فحض الموقعين على النحو المناسب وكلاهما يتطلبان إعادة تدعيم هيكلية؛
    Developing and managing such projects, however, require considerable expertise and numerous staff members. UN غير أن وضع مثل هذه المشاريع وإدارتها يتطلبان دراية فنية كبيرة والعديد من الموظفين.
    Showing concern for equity and addressing the social determinants of non-communicable diseases require a whole-of-society response. UN وإظهار الاهتمام بحقوق الملكية والتصدي للمحددات الاجتماعية للأمراض غير المعدية يتطلبان استجابة من المجتمع برمته.
    The formation and functioning of this new order would require two decisive factors: a theoretical basis and essential structures and managerial methods. UN وتشكيل وأداء هذا النظام الجديد يتطلبان توفر عاملين حاسمين: أساس نظري وبنى أساسية وطرائق إدارية.
    However, gathering the relevant data and establishing a direct link between climate change and its possible security implications require further study and cooperation by all nations. UN غير أن جمع البيانات المناسبة وإثبات الصلة المباشرة بين تغير المناخ وتداعياته المحتملة على الأمن يتطلبان المزيد من الدراسة والتعاون بين جميع الدول.
    These are two areas of activity that require substantial investment and call for the mobilization of substantial technical and financial support from partners in development. UN إن ميداني العمل هذين يتطلبان توجيه استثمارات كبيرة وحشد واسع النطاق للدعم التقني والمالي من الشركاء من أجل التنمية.
    Ensuring the primacy of the Convention over domestic law and achieving full compliance with its provisions might require States parties to amend their Constitutions. UN وأسبقية الاتفاقية على القانون المحلي وتحقيق امتثال كامل لأحكامها قد يتطلبان من الدول الأطراف أن تعدل دساتيرها.
    Revising procedures and designing programmes requires careful deliberation. UN فمراجعة الإجراءات ووضع البرامج يتطلبان دراسة متأنية.
    In particular, UNU research has emphasized that to protect and preserve the global environment requires a holistic approach that better integrates environmental problem-solving at both the national and the international level. UN وقد أبرزت بحوث جامعة الأمم المتحدة بصفة خاصة أن حماية البيئة العالمية والمحافظة عليها يتطلبان نهجا شاملا يدمج فيه بشكل أفضل حل المشاكل البيئية على الصعيدين الوطني والدولي.
    And experience of successful integration suggests that encouraging rapid growth and integration requires multiple and coordinated initiatives across a broad front. UN وتوحي تجربة الاندماج الناجح بأن تشجيع النمو السريع والاندماج أمران يتطلبان مبادرات متعددة ومنسقة عبر جبهة عريضة.
    They demand that we perform our duties in a transparent and fair manner, observing the Organization's rules and regulations. UN وهما يتطلبان منا أن نؤدي واجباتنا بطريقة شفافة ونزيهة، مع مراعاة قواعد المنظمة وأنظمتها.
    The reconstruction and development of Afghanistan demands a long-term commitment. UN إن تعمير أفغانستان وتنميتها يتطلبان وجود التزام طويل الأجل.
    International assistance and capacity-building are areas requiring urgent attention. UN والمساعدة الدولية وبناء القدرات مجالان يتطلبان اهتماماً عاجلاً.
    The intensification of terrorism and its increasingly transnational character demanded global approaches, and an appropriate legal basis should be provided. UN وقال إن تصاعد الإرهاب وازدياد طابعه العابر للحدود يتطلبان نُهجا وأساسا قانونيا سليما.
    The complexity and urgency of the issue required the collaboration of all parties at all levels and renewed commitment to implementation of the Habitat Agenda. UN وأضاف أن تعقيد هذه المسألة وإلحاحها يتطلبان تعاون جميع الأطراف على جميع الأصعدة وتجديد الالتزام بتنفيذ برنامج الموئل.
    The protection and promotion of human rights called for the participation of society as a whole and of every individual. UN وأضاف أن حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان يتطلبان مشاركة المجتمع كله ومشاركة كل فرد.
    Moreover, a special licence issued by the competent authorities of Luxembourg is needed in order to import and export weapons and ammunition. UN كما أن استيراد وتصدير الأسلحة والذخائر يتطلبان الحصول على رخصة خاصة تمنحها سلطات لكسمبرغ المختصة.
    As the Secretary-General so rightly said, that tragic incident and its repercussions required a broad, sustained and global response. UN وكما قال الأمين العام عن حق، فإن هذا الحادث المأساوي وعواقبه يتطلبان ردا واسع النطاق ودائما وعالميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more