"عبارة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las palabras
        
    • la expresión
        
    • la frase
        
    • la palabra
        
    • término
        
    • son
        
    • términos
        
    • texto
        
    • es una
        
    • es un
        
    • por
        
    • la oración
        
    • consiste
        
    • una frase
        
    • concepto
        
    Sustituir las palabras " 400 informes de auditoría " por las palabras " 432 informes de auditoría " . UN يستعاض عن عبارة ' ' 400 تقرير لمراجعي الحسابات`` بعبارة ' ' 432 تقريرا لمراجعي الحسابات``.
    En las frases primera y segunda, sustitúyanse las palabras " entre ellas la Cumbre del Milenio y la Cumbre Mundial 2005. UN في الجملتين الأولى والثانية، تُحذف عبارة ' ' بما فيها مؤتمر قمة الألفية ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Necesito demostrar que esta mujer no fue una loca para que así la gente no se ría cuando escuchen las palabras Open Subtitles أنا بحاجة لأن أثبت أنّ هذه المرأة لم تكن مُختلّة حتّى أمنع الناس من القهقهة عندما يسمعون عبارة
    Se cuestionó el uso de la expresión " seguridad humana " porque entre los Estados Miembros no había acuerdo acerca de ese concepto. UN وأثير تساؤل عن استخدام عبارة ' ' الأمن البشري`` بالنظر إلى غياب الاتفاق فيما بين الدول الأعضاء بشأن هذه العبارة.
    por ese motivo, la frase " y dirigirá " debería figurar entre corchetes; UN ولذا، من اللازم وضع عبارة ' ' وتوجيه`` بين قوسين معقوفين؛
    En la notificación, la documentación se había marcado como interna y confidencial y la palabra " restringida " debería interpretarse de esa manera. UN وقد وضعت إشارة على الوثائق في الإخطار بأنها داخلية وسرية، وينبغي أن تفسّر عبارة ' ' التوزيع مقيَّد`` بهذا المعنى.
    El término biotecnología se ha convertido prácticamente en sinónimo de organismos modificados genéticamente. UN وقد أصبحت عبارة التكنولوجيا الأحيائية شبه مرادفة لعبارة الكائنات المحورة وراثيا.
    12. Viene siendo práctica invariable de las Naciones Unidas interpretar las palabras " mayoría absoluta " en el sentido de mayoría de todos los electores. UN ٢١ - وقد جرت العادة دائما في اﻷمم المتحدة على تفسير عبارة " اﻷغلبية المطلقة " بأنها تعني أغلبية كل الناخبين.
    por otra parte, no resulta claro lo que significan las palabras " garantías ... en cuanto a los hechos " y cómo deben interpretarse. UN وعلاوة على ذلك، فليس من الواضح من الذي تعنيه عبارة " الضمانات فيما يتعلق بالوقائع " وكيف ينبغي أن تفسر.
    Al final del párrafo en la tercera línea agréguense las palabras " o haya participado en su comisión " . UN وتدرج عبارة " أو اشترك في ارتكاب " مع كلمة " ارتكب " في أول السطر الثاني.
    Al final del párrafo en la tercera línea agréguense las palabras " o haya participado en su comisión " . UN وتدرج عبارة " أو اشترك في ارتكاب " مع كلمة " ارتكب " في أول السطر الثاني.
    27. Añádanse las palabras " o de un acuífero transfronterizo " de manera que el texto del artículo sería el siguiente: UN ٢٧ - تضاف عبارة " أو مستودع المياه الجوفية العابر للحدود " ، ليصبح نص المادة كما يلي:
    Dicho Grupo estimó que las palabras " que no hayan sido rechazadas " son aplicables. UN وقد ارتأى الفريق العامل أن عبارة " ولم ترفض عروضهم " لها فائدتها.
    12. Viene siendo práctica invariable de las Naciones Unidas interpretar las palabras " mayoría absoluta " en el sentido de mayoría de todos los electores. UN ١٢ - وقد جرت العادة دائما في اﻷمم المتحدة على تفسير عبارة " اﻷغلبية المطلقة " بأنها تعني أغلبية كل الناخبين.
    12. La práctica invariable de las Naciones Unidas es interpretar las palabras " mayoría absoluta " en el sentido de mayoría de todos los electores. UN ١٢ - وقد جرت العادة دائما في اﻷمم المتحدة على تفسير عبارة " اﻷغلبية المطلقة " بأنها تعني أغلبية كل الناخبين.
    Se cuestionó el uso de la expresión " seguridad humana " porque entre los Estados Miembros no había acuerdo acerca de ese concepto. UN وأثير تساؤل عن استخدام عبارة ' ' الأمن البشري`` بالنظر إلى غياب الاتفاق فيما بين الدول الأعضاء بشأن هذه العبارة.
    Algunas disposiciones serían entonces superfluas, pero se podría utilizar la expresión " serán aplicables a esos casos, en la medida de lo posible " . UN فهناك بعض الأحكام التي ستكون زائدة عن الحاجة. بيد أنه يمكن استخدام عبارة ' ' تسري، قدر الإمكان، على تلك الحالات``.
    Estimó que la expresión " el acuerdo de las partes " se refería necesariamente a todas las partes. UN ' ' اعتبرت أن عبارة ' ' تفاهم الأطراف`` تعني بالضرورة ' ' الأطراف ككل``.
    En las líneas segunda y tercera del octavo párrafo del preámbulo, se ha de suprimir la frase " y ante las autoridades nacionales adecuadas " . UN وقال إنه ينبغي حذف عبارة " أمام السلطات المختصة ضمن اﻹطار الوطني " الواردة في السطر اﻷول من الفقرة الثامنة من الديباجة.
    11. Se sugiere poner fin al párrafo 1 tras la frase “el artículo 1 de la presente Convención” y eliminar el texto restante, que resulta demasiado vago. UN 11 - نقترح ادراج الفقرة 1 من هذه المادة بعد عبارة " المادة 1 من هذه الاتفاقية " وحذف بقية الفقرة لأنها غامضة.
    En la notificación, la documentación se había marcado como interna y confidencial y la palabra " restringida " debería interpretarse de esa manera. UN وقد وضعت إشارة على الوثائق في الإخطار بأنها داخلية وسرية، وينبغي أن تفسّر عبارة ' ' التوزيع مقيَّد`` بهذا المعنى.
    También se dijo que la utilización del término " impacto " en relación con " otras actividades " en el párrafo 2 resultaba innecesaria y generaba confusión. UN وأعرب عن رأي مفاده أن عبارة ' ' تأثير `` التي تنعت ' ' الأنشطة الأخرى`` في الفقرة 2 غير ضرورية ومثيرة للبس.
    Los bosques sagrados son lugares específicos de los bosques imbuidos de poderes que trascienden los del ser humano. UN والأيْك المقدسة عبارة عن مواقع محددة في الغابات أُسبغت عليها قوى خارقة تفوق قوى البشر.
    En términos generales, la sequía es un período extenso, que puede durar meses o años, en que una región experimenta una grave escasez de agua. UN فالجفاف، بشكل عام، عبارة عن فترة مطولة تمتد لأشهر أو لسنوات إذ تعاني فيها منطقة ما من نقص حاد في المياه.
    Además, se propuso añadir al texto una frase que dijera que cada una de las partes debería sufragar la proporción que le correspondiera de los gastos de la conciliación. UN واقترح، علاوة على ذلك، أن تضاف للنص عبارة تشترط أن يتحمل كل طرف حصته من نفقات من العملية.
    La cultura autóctona es una mezcla de influencia malaya, china, japonesa, árabe, española y norteamericana. UN والثقافة اﻷصلية عبارة عن مزيج من التأثيرات الملايية والصينية، واليابانية، والعربية، والاسبانية، واﻷمريكية.
    i) Un producto innovador de la Asociación, la red interconectada de la Asociación es un sistema computarizado de datos comerciales y sistema de mensajes. UN ' ١ ' تعتبر شبكة مراكز التجارة العالمية أحد النواتج المبتكرة للمركز، وهي عبارة عن نظام محوسب لﻷدلة والرسائل التجارية.
    Se dice que la comida consiste en un par de galletas y un vaso de leche o agua por día. UN وتقول التقارير أن الغذاء هو عبارة عن قطعتين من البسكويت وكوب من اللبن أو الماء في اليوم.
    Después de tecnología y conocimientos sustitúyase el resto de la oración por el texto siguiente UN بعد عبارة وعدم التمييز، يستعاض عن باقي الجملة بالنص التالي:
    Pasando ahora a la sección 4, proponemos una adición a la segunda frase del párrafo 8 y una frase final adicional. UN وبالانتقال اﻵن إلى الفرع ٤، نقترح إضافة عبارة إلى الجملة الثانية من الفقرة ٨، وجملة إضافية في نهايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more