"للشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los pueblos indígenas
        
    • las Poblaciones Indígenas
        
    • indígena
        
    • de los indígenas
        
    • de pueblos indígenas
        
    • esos pueblos
        
    • de los aborígenes
        
    Pero la falta de una definición internacional no debe impedir la acción constructiva de promoción y protección de los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يحول عدم وجود تعريف دولي دون اتخاذ إجراءات إيجابية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Propuesta de un segundo decenio internacional de los pueblos indígenas del mundo UN مقترح بشأن إعلان عقد دولي ثان للشعوب الأصلية في العالم
    Propuesta de un segundo decenio internacional de los pueblos indígenas del mundo UN مقترح بشأن إعلان عقد دولي ثان للشعوب الأصلية في العالم
    El año 2004 es el último del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. UN إن عام 2004 هو آخر عام في العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم.
    Por lo tanto, se debe perseguir una serie de objetivos específicos para mejorar la libre determinación indígena en el proceso de desarrollo. UN ولذا يجب السعي إلى تحقيق عدد من الأهداف المحددة من أجل تعزيز تقرير المصير للشعوب الأصلية في العملية الإنمائية.
    También se había progresado en los planes de promoción del desarrollo económico de los pueblos indígenas y se introducían muchas innovaciones importantes para resolver los problemas de salud de los indígenas. UN كذلك أحرز تقدم فيما يتعلق بمخططات وضعت لتشجيع التنمية الاقتصادية للشعوب الأصلية، وهناك الكثير من المشاريع الجديدة الكبيرة يجري القيام بها لمعالجة المشاكل الصحية للشعوب الأصلية.
    Los Estados reconocen que pueden darse circunstancias en las que se precise protección y seguridad especiales para los pueblos indígenas en tiempo de conflicto armado. UN تسلِّم الدول بأن ظروفاً قد تطرأ، يصبح فيها من الملائم توفير حماية خاصة وأمن خاص للشعوب الأصلية في فترات الصراع المسلح.
    Con todo, el acuerdo original de los pueblos indígenas para permitir la realización de investigaciones sanitarias no se prorroga indefinidamente. UN بيد أن الاتفاق الأصلي للشعوب الأصلية الذي يسمح بإجراء البحوث الصحية لا يطبق إلى ما لا نهاية.
    Por ejemplo, los servicios de atención y apoyo psiquiátricos para los pueblos indígenas deberán respetar su cultura y sus tradiciones. UN فيجب، مثلاً، أن تحترم خدمات الرعاية والدعم المقدمة للشعوب الأصلية مجال الصحة العقلية ثقافات تلك الشعوب وتقاليدها.
    Reviste, pues, la mayor importancia utilizar en forma óptima el Programa de Acción para el Segundo Decenio Internacional de los pueblos indígenas del Mundo. UN ومن ثم فإنه من الأهمية بمكان الاستفادة إلى أقصى حد من برنامج عمل العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم.
    Las remesas de los pueblos indígenas han recibido poca atención hasta la fecha y merecen un estudio más profundo. UN ولم تحظ التحويلات المالية للشعوب الأصلية حتى الآن باهتمام كبير وهي تستحق إعطاءها المزيد من التقييم.
    Asimismo, los tribunales y autoridades nacionales reconocerán y respetarán las normas consuetudinarias relativas al patrimonio cultural de los pueblos indígenas. UN كما يجب على المحاكم والسلطات الوطنية أن تقر وتحترم القوانين العرفية ذات الصلة بالتراث الثقافي للشعوب الأصلية.
    Este programa consiste en impulsar acciones tendientes a fortalecer espacios estratégicos de los pueblos indígenas. UN يتمثل هذا البرنامج في حفز التدابير الرامية إلى تدعيم المجالات الاستراتيجية للشعوب الأصلية.
    Además, las estrategias de recuperación cultural y lingüística contribuyen positivamente a reforzar la identidad cultural de los pueblos indígenas. UN وعلاوة على ذلك، تساهم استراتيجيات الإحياء الثقافي واللغوي مساهمة إيجابية في تعزيز الهوية الثقافية للشعوب الأصلية.
    El presente informe contiene una evaluación de mitad de período del Segundo Decenio Internacional de los pueblos indígenas del Mundo. UN يعرض هذا التقرير تقييما في منتصف المدة للتقدم المحرز بشأن العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم.
    :: Valoración e incorporación de las prácticas medicinales de los pueblos indígenas en los servicios estatales de salud UN :: الإعلاء من شأن الممارسات الطبية للشعوب الأصلية وإدراجها ضمن الخدمات الصحية التي تقدمها الدولة
    La Declaración del Milenio de 2000 no hace ninguna referencia a los pueblos indígenas. UN ولم يتضمّن إعلان الأمم المتحدة للألفية لعام 2000 أي إشارة للشعوب الأصلية.
    Estas reservas comunales constituyen reservas naturales para los pueblos indígenas, que conservan y utilizan los recursos naturales de manera sostenible. UN وتشكل هذه المحميات المشتركة محميات طبيعية للشعوب الأصلية التي تحافظ على الموارد الطبيعية وتستخدمها على نحو مستدام.
    Diversos gobiernos manifestaron su apoyo al principio de la libre determinación de las Poblaciones Indígenas, sin perjuicio de la soberanía y la integridad territorial de un Estado. UN وأعربت عدة حكومات عن تأييدها لمبدأ تقرير المصير للشعوب الأصلية دون إخلال بسيادة الدولة ووحدتها الإقليمية.
    El problema se agrava cuando el sistema estatal no reconoce el sistema del pueblo indígena. UN وتتفاقم هذه المشكلة عندما لا يعترف نظام العدالة الحكومي بالنظام القانوني للشعوب الأصلية.
    Nota del Secretario General por la que se transmite el informe del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية
    Conferencias regionales preparatorias de pueblos indígenas UN المؤتمرات التحضيرية الإقليمية للشعوب الأصلية
    esos pueblos se hacer oír ahora más que nunca en el plano internacional. UN وغدا للشعوب الأصلية صوت أقوى من ذي قبل على الصعيد الدولي.
    Además, el Gobierno había expuesto públicamente su política sobre el ejercicio del derecho inherente de los aborígenes al autogobierno y las negociaciones en este sentido. UN وبالإضافة إلى ذلك، كشفت الحكومة عن سياستها بشأن إعمال الحق الأصيل المتمثل في الحكم الذاتي للشعوب الأصلية والتفاوض عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more