Pero la falta de una definición internacional no debe impedir la acción constructiva de promoción y protección de los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا يحول عدم وجود تعريف دولي دون اتخاذ إجراءات إيجابية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Propuesta de un segundo decenio internacional de los pueblos indígenas del mundo | UN | مقترح بشأن إعلان عقد دولي ثان للشعوب الأصلية في العالم |
Propuesta de un segundo decenio internacional de los pueblos indígenas del mundo | UN | مقترح بشأن إعلان عقد دولي ثان للشعوب الأصلية في العالم |
El año 2004 es el último del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. | UN | إن عام 2004 هو آخر عام في العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم. |
Por lo tanto, se debe perseguir una serie de objetivos específicos para mejorar la libre determinación indígena en el proceso de desarrollo. | UN | ولذا يجب السعي إلى تحقيق عدد من الأهداف المحددة من أجل تعزيز تقرير المصير للشعوب الأصلية في العملية الإنمائية. |
También se había progresado en los planes de promoción del desarrollo económico de los pueblos indígenas y se introducían muchas innovaciones importantes para resolver los problemas de salud de los indígenas. | UN | كذلك أحرز تقدم فيما يتعلق بمخططات وضعت لتشجيع التنمية الاقتصادية للشعوب الأصلية، وهناك الكثير من المشاريع الجديدة الكبيرة يجري القيام بها لمعالجة المشاكل الصحية للشعوب الأصلية. |
Los Estados reconocen que pueden darse circunstancias en las que se precise protección y seguridad especiales para los pueblos indígenas en tiempo de conflicto armado. | UN | تسلِّم الدول بأن ظروفاً قد تطرأ، يصبح فيها من الملائم توفير حماية خاصة وأمن خاص للشعوب الأصلية في فترات الصراع المسلح. |
Con todo, el acuerdo original de los pueblos indígenas para permitir la realización de investigaciones sanitarias no se prorroga indefinidamente. | UN | بيد أن الاتفاق الأصلي للشعوب الأصلية الذي يسمح بإجراء البحوث الصحية لا يطبق إلى ما لا نهاية. |
Por ejemplo, los servicios de atención y apoyo psiquiátricos para los pueblos indígenas deberán respetar su cultura y sus tradiciones. | UN | فيجب، مثلاً، أن تحترم خدمات الرعاية والدعم المقدمة للشعوب الأصلية مجال الصحة العقلية ثقافات تلك الشعوب وتقاليدها. |
Reviste, pues, la mayor importancia utilizar en forma óptima el Programa de Acción para el Segundo Decenio Internacional de los pueblos indígenas del Mundo. | UN | ومن ثم فإنه من الأهمية بمكان الاستفادة إلى أقصى حد من برنامج عمل العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم. |
Las remesas de los pueblos indígenas han recibido poca atención hasta la fecha y merecen un estudio más profundo. | UN | ولم تحظ التحويلات المالية للشعوب الأصلية حتى الآن باهتمام كبير وهي تستحق إعطاءها المزيد من التقييم. |
Asimismo, los tribunales y autoridades nacionales reconocerán y respetarán las normas consuetudinarias relativas al patrimonio cultural de los pueblos indígenas. | UN | كما يجب على المحاكم والسلطات الوطنية أن تقر وتحترم القوانين العرفية ذات الصلة بالتراث الثقافي للشعوب الأصلية. |
Este programa consiste en impulsar acciones tendientes a fortalecer espacios estratégicos de los pueblos indígenas. | UN | يتمثل هذا البرنامج في حفز التدابير الرامية إلى تدعيم المجالات الاستراتيجية للشعوب الأصلية. |
Además, las estrategias de recuperación cultural y lingüística contribuyen positivamente a reforzar la identidad cultural de los pueblos indígenas. | UN | وعلاوة على ذلك، تساهم استراتيجيات الإحياء الثقافي واللغوي مساهمة إيجابية في تعزيز الهوية الثقافية للشعوب الأصلية. |
El presente informe contiene una evaluación de mitad de período del Segundo Decenio Internacional de los pueblos indígenas del Mundo. | UN | يعرض هذا التقرير تقييما في منتصف المدة للتقدم المحرز بشأن العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم. |
:: Valoración e incorporación de las prácticas medicinales de los pueblos indígenas en los servicios estatales de salud | UN | :: الإعلاء من شأن الممارسات الطبية للشعوب الأصلية وإدراجها ضمن الخدمات الصحية التي تقدمها الدولة |
La Declaración del Milenio de 2000 no hace ninguna referencia a los pueblos indígenas. | UN | ولم يتضمّن إعلان الأمم المتحدة للألفية لعام 2000 أي إشارة للشعوب الأصلية. |
Estas reservas comunales constituyen reservas naturales para los pueblos indígenas, que conservan y utilizan los recursos naturales de manera sostenible. | UN | وتشكل هذه المحميات المشتركة محميات طبيعية للشعوب الأصلية التي تحافظ على الموارد الطبيعية وتستخدمها على نحو مستدام. |
Diversos gobiernos manifestaron su apoyo al principio de la libre determinación de las Poblaciones Indígenas, sin perjuicio de la soberanía y la integridad territorial de un Estado. | UN | وأعربت عدة حكومات عن تأييدها لمبدأ تقرير المصير للشعوب الأصلية دون إخلال بسيادة الدولة ووحدتها الإقليمية. |
El problema se agrava cuando el sistema estatal no reconoce el sistema del pueblo indígena. | UN | وتتفاقم هذه المشكلة عندما لا يعترف نظام العدالة الحكومي بالنظام القانوني للشعوب الأصلية. |
Nota del Secretario General por la que se transmite el informe del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية |
Conferencias regionales preparatorias de pueblos indígenas | UN | المؤتمرات التحضيرية الإقليمية للشعوب الأصلية |
esos pueblos se hacer oír ahora más que nunca en el plano internacional. | UN | وغدا للشعوب الأصلية صوت أقوى من ذي قبل على الصعيد الدولي. |
Además, el Gobierno había expuesto públicamente su política sobre el ejercicio del derecho inherente de los aborígenes al autogobierno y las negociaciones en este sentido. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كشفت الحكومة عن سياستها بشأن إعمال الحق الأصيل المتمثل في الحكم الذاتي للشعوب الأصلية والتفاوض عليه. |