"أتصور" - Translation from Arabic to French

    • J'imagine
        
    • imaginer
        
    • pensais
        
    • Je suppose
        
    • pense
        
    • imaginé
        
    • imaginais
        
    • doit
        
    • pensé
        
    • imaginée
        
    • prévois
        
    • mon
        
    Chaque fois que je suis ici, J'imagine que c'est ce que elysium doit ressembler. Open Subtitles كلما جئت لهنا أتصور مدى جمال تلك الجنة التي نعيش بها
    J'imagine que c'est la seule bonne nouvelle que cette journée apportera. Open Subtitles حسنًا، أتصور أنّه الخبر السار الوحيد الذي سيجلبه اليوم.
    J'imagine que parce qu'on a ces fourchettes, si l'un de nous se fait tuer, on restera morts dans les autres continuums espace-temps. Open Subtitles أتصور أنّه بإمتلاكنا هذه الشوكات، لو قُتل واحد منّا فعلى الأغلب أنّه سيبقى ميّتاً في أيّ إمتداد زماني.
    Je suis désolée, je ne peux imaginer ce qu'elle a traversé. Open Subtitles أنا آسفة لا يمكنني أن أتصور ماذا قد عانته
    Rien. Je ne pensais pas que tu le ferais, c'est tout Open Subtitles لا شيء، لم أكن أتصور فحسب أنك ستفعل الأمر.
    Je suppose que notre invité n'a rien avalé depuis quelques temps. Open Subtitles لا أتصور بأن ضيفنا قد أكل شيئًا من فترة.
    Parce que J'imagine que certains auraient été plutôt énervés d'avoir été manipulé comme ça. Open Subtitles لأنني أتصور بعضهم قد تم سكران جدا لمعالجته من هذا القبيل.
    Bien, J'imagine que c'est à votre avantage, maintenant que vous êtes le gardien légal de l'héritier. Open Subtitles حسناً, أتصور بأن هذه تــًـصب في مصلحتكِ الآن لديكِ الوريث الشرعي في المجرة
    Non, J'imagine qu'il a quelqu'un qui le remplace, n'est-ce pas ? Open Subtitles كلا، أتصور أنه كلف شخصاً آخر بذلك، صحيح ؟
    J'imagine que vous pensiez souvent devoir jouer la comédie pour convaincre les gens de vous aimer. Open Subtitles أتصور الكثير من الوقت شعرت بأنكِ مضطرة لتقديم أداء لإقناع الناس لأن يحبونكِ
    J'imagine que vous savez que je reprends ma classe d'écriture créative. Open Subtitles أتصور أنك تعلم أنني عدت لتدريس فصلي الكتابي الابداعي
    Je ne connais pas les procédures des percepteurs, mais J'imagine que cela doit être contraire à une régulation fédérale, de détruire les perceptions d'un autre agent. Open Subtitles أنا لا أعرف خصوصيات وعموميات من مصلحة الضرائب، ولكن أتصور أنه ضد بعض التنظيم الاتحادي ل، اه، أجاد جمع وكيل آخر.
    J'imagine que, dans 50 ans, une nouvelle génération sera rassemblée ici pour évaluer nos actions. UN وأستطيع أن أتصور اﻵن جيلا جديدا يجتمع هناا بعد ٥٠ عاما ليقيم عملنا.
    Je ne pouvais pas imaginer ce jour sans vous les filles. Open Subtitles حسنا، لم أكن أتصور هذا اليوم بدونكم يا رفاق
    Je ne peux imaginer à quoi ressemblerait le monde si ces pays rencontraient les mêmes problèmes que ceux que connaît, par exemple, l'Europe orientale aujourd'hui. UN ولا يمكنني أن أتصور كيف سيبدو العالم إذا وجـــدت في تلك البلـــدان مشاكـل مماثلة، على سبيل المثــــال، للمشاكـــل الموجودة في أوروبا الشرقية اليوم.
    J'ose imaginer que son Assemblée générale fera figure, un jour, de parlement du monde. UN وإنني أتصور الجمعية العامة لﻷمم المتحدة يوما وهي أشبه ببرلمان العالم.
    Je ne pensais jamais me retrouver sur cette chaise à nouveau. Open Subtitles لم أتصور أني سأكون على هذا الكرسي مرة ثانية
    "Je ne pensais pas un jour t'envoyer une telle lettre. Open Subtitles ‎لم أتصور أبداً أنني سأرسل إليك هذا الخطاب
    Je suppose qu'ils ont été tués quand cet endroit a été envahi pendant l'Été Noir. Open Subtitles أنا أتصور أنهم قتلوا جميعا عندما تم اقتحام هذا المكان خلال الصيف الأسود.
    En fait, je pense que ça ferait une histoire intéressante. Open Subtitles بالواقع أنا أتصور أنها ستكون قصة عظيمة جدًا
    Jamais dans mes rêves les plus fous je n'ai imaginé qu'elle deviendrait humaine. Open Subtitles لم أحلم أبدًا بأني أتصور أنها ستصبح انسانة في الواقع
    Je n'imaginais pas que le président les lirait à la Nation... lors de la perte de l'autre équipage d'astronautes. Open Subtitles لم أتصور أبداً أن الرئيس سوف يقرأها بصوت عالٍ على الأمة حداداً على فقدان طاقم رواد الفضآء
    J'ai toujours pensé qu'il était étrange, mais je n'aurais jamais cru que c'était un tel combattant. Open Subtitles لطالما أعتقدت أنه كان غريبا لم أتصور أبدا رغم هذا أنه كان مقاتلا
    Enceinte de mon petit-enfant, ce qui rend l'incantation encore plus précieuse que je ne l'avais imaginée. Open Subtitles بحفيدي، ما يجعل الترنيمة أكثر قيمة مما كنت أتصور.
    Je prévois que les conclusions du séminaire fourniront une base satisfaisante sur laquelle on pourra élaborer une stratégie européenne mise à jour, globale et équilibrée couvrant l'offre, la demande et le trafic, objectif vis-à-vis duquel je me suis personnellement totalement engagé. UN وإنني أتصور أن نتائج الحلقة الدراسية ستوفر أساسا جيدا توضع عليه استراتيجية أوروبية مستحدثة وشاملة ومتوازنة، تغطي الطلب والعرض والاتجار - وهو هدف التزم به تماما بصفة شخصية.
    Si on m'avait dit que mon père serait mon meilleur ami. Open Subtitles لم أتصور أبداً أن والدي سيكون هو أفضل أصدقائي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more