"إيقاف" - Translation from Arabic to French

    • arrêter
        
    • empêcher
        
    • Arrête
        
    • suspension
        
    • stopper
        
    • arrêté
        
    • cesser
        
    • arrêt
        
    • suspendre
        
    • mettre fin
        
    • Stop
        
    • cessation
        
    • Arrêtez
        
    • arrêtés
        
    • arrestation
        
    La seule aide dont j'ai besoin c'est d'arrêter ces types avant qu'ils ne blessent quelqu'un d'autre. Open Subtitles المساعدة الوحيدة التي أحتاجها هي إيقاف هؤلاء الأشخاص قبل أن يؤذوا شخصاَ آخر.
    La seule aide dont j'ai besoin c'est d'arrêter ces types avant qu'ils ne blessent quelqu'un d'autre. Open Subtitles المساعدة الوحيدة التي أحتاجها هي إيقاف هؤلاء الأشخاص قبل أن يؤذوا شخصاَ آخر.
    Je sais que tu veux arrêter ces meurtres autant que moi. Open Subtitles أعرف أنك تريد إيقاف هذه الجرائم بقدر ما أريد
    Il est par ailleurs difficile d'empêcher les habitants des campagnes de venir tenter leur chance en ville. UN وأيضا، يصعب إيقاف تدفق المهاجرين الآتين من الريف سعيا وراء فرص أفضل في المناطق الحضرية.
    On Arrête d'abord la grande bouffe, on verra après qui c'est. Open Subtitles نستطيع أن نكتشف من تكون بعد إيقاف حفلة التغذية
    La prescription peut être suspendue; néanmoins, la durée de cette suspension ne saurait excéder la moitié du délai fixé pour la prescription. UN ويمكن إيقاف العمل بمبدأ التقادم؛ بيد أنه لا ينبغي لمدة الإيقاف أن تتجاوز نصف مدة التقادم المنصوص عليها.
    Je ne pouvais pas m'arrêter. Même si, je l'aimais plus que tout au monde. Open Subtitles لم أستطع إيقاف نفسي رغم أنّي أحببتها أكثر من أيّ شيء
    Tu ne dois pas arrêter ça parce que tu as changé. Open Subtitles لا يجب عليك إيقاف ذلك لأنك شخص مختلف الآن
    Avec la Levée des Ténèbres, on arrêter ce truc avant qu'il ne tue de nouveau. Open Subtitles مع انبعاث الظلام، علينا إيقاف هذا الشيء قبل أن يقتل مرة أخرى
    Qu'est-ce qui vous fait penser qu'il veut arrêter le massacre ? Open Subtitles ما الذي يجعلكَ تظنّه يرغب في إيقاف القتل ؟
    Avec la Levée des Ténèbres, on arrêter ce truc avant qu'il ne tue de nouveau. Open Subtitles مع انبعاث الظلام، علينا إيقاف هذا الشيء قبل أن يقتل مرة أخرى
    Tout ce que j'ai fait, est d'essayer d'arrêter la ville de s'effondrer, mais les choses sont devenues trop instables. Open Subtitles كل مافعلته هو محاولة إيقاف البلدة من أن تتداعى لكن الأمور أصبحت غير مستقرة أبدًا.
    Rien sur cette terre ne peut arrêter le maître désormais. Open Subtitles لا شيء على الأرض بأمكانه إيقاف السيد الآن.
    Vous pensez qu'ils sauraient comment arrêter un truc comme ça. Open Subtitles كنت تظن أنهم يعرفون كيفية إيقاف أمرٍ كهذا
    Ecoute, si c'est le destin ou pas, je peux pas m'empêcher de penser que, genre-notre place est ensemble, tu vois? Open Subtitles انظر، إذا كان مازال قدراً أو لا لايمكنني إيقاف المشاعر التي مثل.. نحن ننتمي لبعض، تعرف؟
    Le Premier Ministre déclare en troisième lieu que le Liban lance un appel à tous ses amis dans le monde entier pour qu'ils viennent à son secours, exercent des pressions afin que s'Arrête cette agression et lui apportent une aide humanitaire. UN ثالثاً: يناشد لبنان أشقاءه وأصدقاءه في العالم المسارعة إلى نجدته للضغط من أجل إيقاف العدوان ولتقديم المساعدة الإنسانية.
    Le système juridique interne permet la suspension et le renvoi de fonctionnaires accusés de corruption conformément à la Convention. UN ويتيح النظام القانوني الداخلي إيقاف المسؤولين المتهمين بالفساد عن العمل كما تنص عليه الاتفاقية وعزلهم.
    Si je pouvais stopper la marche de l'histoire, je le ferais. Open Subtitles لو كان بوسعي إيقاف سير التاريخ فربما كنت سأفعل
    Le père de famille a également été arrêté plusieurs fois par les Forces de défense israéliennes. UN وإضافة إلى ذلك، عمد جيش الدفاع الإسرائيلي إلى إيقاف الرجل الفلسطيني عدة مرات.
    À cet égard, il est prioritaire de cesser les activités illégales d'implantation de colonies de peuplement dans les territoires occupés, y compris Jérusalem. UN ومن المسائل ذات اﻷولوية في هذا السياق ضرورة إيقاف أنشطة الاستيطان غير المشروع في اﻷراضي المحتلة بما في ذلك القدس.
    Un mandat d'arrêt ne lui a pas été présenté et aucun chef d'inculpation ne lui a été signifié à ce stade. UN ولم تسلّمه أمر إيقاف ولم توجه له أي تهمة إلى هذا الحدّ.
    Donc, suspendre la classe de Teller c'était juste pour avoir un meilleur score au B.L.A.A.R. ? Open Subtitles لذا كان إيقاف فصل الاستاذ تيلير لمجرد الحصول على درجات أكبر في الاختبار؟
    Il est donc urgent d'identifier les pratiques qui causent des dommages permanents à la santé de la planète, et d'y mettre fin. UN ولذا يجب أن تحدد على وجه السرعة الممارسات التي يمكن أن تؤدي إلى إلحاق ضرر دائم بصحة الكوكب. ويجب إيقاف هذه الممارسات.
    Si vous avez voulu effectuer un achat au Quickie Stop de Port Sainte Lucie, appuyez sur 1. Open Subtitles إذا كنت قد حاولت شراء في كيكي إيقاف في ميناء سانت لوسي، يرجى الضغط على واحد.
    En Inde, le Gouvernement et les organismes du secteur industriel sont convenus d'un calendrier prévoyant la cessation de la production de chlore-alcali au moyen de cellules à mercure d'ici à 2012. UN وفي الهند، وفقاً لجدول زمني متفق عليه بين الحكومة والدوائر الصناعية، من المقرر أن يتم بحلول عام 2012 إيقاف جميع مرافق إنتاج الكلور والقلويات المتبقية المنتجة بخلايا الزئبق.
    Vous pouvez arrêter ce projet si vous n'Arrêtez pas de vous battre. Open Subtitles ‫يمكنكم إيقاف مشروع القانون هذا إذا واصلتم النضال
    Ils ont aussi demandé au Conseil des migrations de surseoir à l'exécution des arrêtés d'expulsion et de nommer, pour la famille, un défenseur commis au titre de l'aide juridique ayant une connaissance technique de l'Internet. UN كما طُلب من مجلس الهجرة إيقاف إنفاذ أوامر الطرد وتعيين محام للأسرة يلم بتقنيات الإنترنت.
    Vous pouvez dire à un juge que Darryl vous a aidé dans l'arrestation d'un fugitif fédéral. Open Subtitles نحن مارشال لا يمكننا إيقاف محكومية شخص يمكنك أن تخبر القاضي أنه ساعدتك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more