"التدابير التالية" - Translation from Arabic to French

    • les mesures suivantes
        
    • les mesures ci-après
        
    • des mesures suivantes
        
    • les dispositions suivantes
        
    • les mesures ciaprès
        
    • les prochaines mesures
        
    • les actions suivantes
        
    • les suivantes
        
    • mesures visant à
        
    • aux mesures suivantes
        
    • les dispositions ci-après
        
    Ont été prises à cette fin les mesures suivantes : UN جرى اتخاذ التدابير التالية لتعزيز مبادرات تنظيم الأسرة:
    Au vu de son expérience nationale, il estime que les mesures suivantes permettront d'apporter des améliorations dans ce domaine : UN والبرتغال مقتنعة، على أساس خبرتها الوطنية الخاصة، بأن من شأن التدابير التالية أن تحقق تحسناً في هذا المجال:
    les mesures suivantes pourraient être envisagées en vue de renforcer la confiance dans une force de sécurité impartiale et non discriminatoire : UN ويمكن النظر في اتخاذ التدابير التالية للمساعدة على بناء الثقة في قوة اﻷمن التي تتسم بالحياد وعدم التمييز:
    les mesures ci-après devraient être prises pour améliorer davantage l'efficience et l'efficacité des organes conventionnels : UN ينبغي فضلا عن ذلك اتخاذ التدابير التالية من أجل زيادة تحسين كفاءة وفعالية نظام هيئات المعاهدات:
    Ils se sont prononcés en faveur des mesures suivantes : UN وساد اتجاه عام في الاجتماع بتأييد التدابير التالية:
    les mesures suivantes pourraient être envisagées en vue de renforcer la confiance dans une force de sécurité impartiale et non discriminatoire : UN ويمكن النظر في اتخاذ التدابير التالية للمساعدة على بناء الثقة في قوة اﻷمن التي تتسم بالحياد وعدم التمييز:
    Au nombre de ces actions, il convient de mentionner essentiellement les mesures suivantes : UN وفيما يتعلق بعدد تلك الإجراءات، تجدر الإشارة أساسا إلى التدابير التالية:
    La première partie du Plan prévoit les mesures suivantes : UN وينص الفرع الأول من الخطة على التدابير التالية:
    les mesures suivantes ont été prises pour consolider la liberté syndicale: UN وقد اتخذت التدابير التالية لتقرير مبدأ المساواة الجماعية الحرة:
    À plus court terme, les organismes des Nations Unies proposent les mesures suivantes : UN أما في الأجل القصير، فقد اقترحت وكالات الأمم المتحدة التدابير التالية:
    Pour assurer la sécurité de ses frontières, elle a pris les mesures suivantes : UN وسعياً لضمان أمن حدودها اتخذت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية التدابير التالية:
    Au niveau de l'Union européenne, les mesures suivantes ont été prises : UN وفضلا عن ذلك، جرى، على صعيد الاتحاد الأوروبي، اتخاذ التدابير التالية:
    Le manque de moyens financiers était une des raisons expliquant les abandons scolaires, c'est pourquoi les mesures suivantes ont été prises pour y remédier: UN وقد أفيد أن هذا التسرب يعزى إلى أمور من بينها القيود المالية، إلا أنه قد تم التقليل منه باتخاذ التدابير التالية:
    Dans le cadre de ce projet, un certain nombre d'aimags comptant de nombreux migrants ont été choisis pour appliquer les mesures suivantes : UN وفي إطار هذا المشروع، تم اختيار عدد من الأقاليم التي تكثر فيها الهجرة من الريف إلى المدن لتنفيذ التدابير التالية:
    Il faudrait prendre les mesures suivantes en cas de remplacement : UN وسوف يلزم اتخاذ التدابير التالية في حالة الاستعاضة هذه:
    Pour les assister davantage, la Chine prendra les mesures suivantes. UN ومن أجل زيادة مساعداتها، ستعتمد الصين التدابير التالية.
    À la lumière de son expérience, elle recommande d'examiner les mesures ci-après en vue de régler les problèmes susmentionnés : UN وبناء على ما أوضحته تجربة أوكرانيا، ينبغي النظر في التدابير التالية الرامية إلى تسوية المشاكل المشار إليها أعلاه:
    Jusque-là, les mesures ci-après avaient été prises pour satisfaire à ces trois exigences : UN وإلى هذا الحين، تم اتخاذ التدابير التالية لتلبية هذه الاحتياجات الثلاثة:
    Il est recommandé à la Conférence mondiale de prendre les mesures ci-après : UN ويوصي بأن يتخذ المؤتمر العالمي التدابير التالية:
    Pour autant que le Conseil exécutif juge nécessaire de poursuivre l'affaire, il prend entre autres une ou plusieurs des mesures suivantes : UN أما إذا رأى المجلس التنفيذي ضرورة لاتخاذ اجراءات أخرى فله أن يتخذ، في جملة أمور، واحدا أو أكثر من التدابير التالية:
    Hormis les mesures susmentionnées, il y a lieu de prévenir cette pratique abominable en prenant immédiatement les dispositions suivantes : UN وإلى جانب الخطوات المذكورة أعلاه، يتعين اتخاذ التدابير التالية على الفور لمنع هذه الممارسة الآثمة:
    les mesures ciaprès ont été prises pour consolider le principe de l'égalité collégiale : UN وقد اتخذت التدابير التالية لتقرير مبدأ المساواة الجماعية الحرة :
    Objectif opérationnel 1 concernant le plaidoyer, la sensibilisation et l'éducation: Les Parties évaluent les progrès accomplis pour atteindre cet objectif opérationnel et arrêtent les prochaines mesures à prendre UN الهدف التنفيذي 1 المتعلق بالدعوة وإذكاء الوعي والتثقيف: أن تقيم الأطراف التقدم المحرز في تحقيق هذا الهدف التنفيذي وتبتّ في التدابير التالية المزمع اتخاذها
    Comme nous l'avons indiqué au début de ce rapport, l'analphabétisme fonctionnel a augmenté considérablement, et pour répondre à ce problème, le MED a prévu les actions suivantes : UN وقد زادت اﻷمية الوظيفية، كما ذكرنا في أول هذا التقرير، زيادة لها مغزاها، ولذلك عمدت وزارة التعليم، في مواجهة هذه المشكلة، إلى اتخاذ التدابير التالية:
    Parmi les activités qui ont été menées figurent les suivantes: UN ومن الأمثلة في هذا الصدد، اتخاذ التدابير التالية:
    À cette fin, ils adoptent notamment des mesures visant à : UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي عليها أن تتخذ، في جملة أمور، التدابير التالية:
    Ce progrès était dû aux mesures suivantes : UN ولتحقيق هذا التقدم، جرى اتخاذ التدابير التالية:
    les dispositions ci-après ont été prises afin d'éviter que les fonctionnaires, les représentants et les visiteurs ne soient exposés aux fibres d'amiante : UN وقد طبقت التدابير التالية لحماية موظفي الأمم المتحدة وأعضاء الوفود والزوار من التعرض لألياف الاسبستوس:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more