"السفارات" - Translation from Arabic to French

    • ambassades
        
    • ambassade
        
    • ambassadeurs
        
    À plusieurs reprises, de jeunes opposants timorais ont fait intrusion dans des ambassades à Jakarta pour y demander l’asile et plaider leur cause. UN وحدث مرارا أن تسلل بعض الشباب الناقمين من تيمور الشرقية إلى السفارات في جاكرتا ملتمسين اللجوء والتعريف بقضيتهم.
    Agissant en collusion avec certaines ambassades occidentales, un parti politique a diffusé des informations malveillantes. UN ولكن أحد الأحزاب السياسية، بالتواطؤ مع بعض السفارات الغربية، نشر أخباراً كيدية.
    Un parti a même, en collusion avec des ambassades occidentales, diffusé des informations malveillantes. UN فقد نشر حزب متواطئ مع السفارات الغربية بعض الأنباء المثيرة والمغرضة.
    La question des supposées visites aurait dû être évoquée directement avec les ambassades intéressées. UN لذا، كان ينبغي إثارة مسألة الزيارات المزعومة هذه مع السفارات المعنية.
    Les migrants détenus étaient informés de leurs droits, entre autres celui de contacter leur représentant consulaire ou leur ambassade. UN ويتلقى المهاجرون المعتقلون معلومات عن حقوقهم، بما فيها الحق في الاتصال بمسؤولي القنصليات أو السفارات.
    C'est un banquet caritatif toutes les ambassades envoient leurs personnels Open Subtitles إنه عشاء خيري ترسل جميع السفارات موظفيها إليه.
    M. L'ambassadeur, mes amis ont parlé aux réfugiés des ambassades suédoise, mexicaine et française. Open Subtitles ولكن السفير تحدث مع نصف اللاجئين في السفارات السويدية والمكسيكية والفرنسية
    A l'intérieur de la capitale, les édifices religieux importants seront considérés comme inviolables de la même façon que les ambassades. UN وفي نطاق العاصمة، تراعى حرمة المباني الدينية الهامة بنفس المستوى الذي تراعى به حرمة السفارات.
    Cette mesure est nécessaire pour assurer la sécurité du siège de la mission dans l'enceinte des ambassades, la situation à Mogadishu étant imprévisible de ce point de vue. UN وسيكون ذلك ضروريا لضمان سلامة وأمن مقر البعثة في مجمع السفارات بسبب الحالة اﻷمنية في مقديشيو التي لا يمكن التنبؤ بها.
    Les ambassades et consulats d'Égypte ont reçu des instructions spéciales pour la délivrance des visas aux participants à la Conférence. UN تلقت السفارات والقنصليات المصرية تعليمات خاصة بشأن منح التأشيرات للمشتركين في المؤتمر.
    Les enseignants sont engagés et payés par les ambassades respectives. UN ويتم توظيف مدرسي هذه اللغات ودفع مرتباتهم من جانب السفارات المعنية.
    Le Gouvernement palaosien travaille actuellement avec les ambassades concernées dans le pays pour résoudre les problèmes liés à la traite. UN وتعمل حكومة بالاو حالياً مع السفارات المعنية في البلد للتصدي لمشاكل الاتجار بالبشر.
    Cet effort sera intégré dans le mécanisme < < service citoyen > > des ambassades indonésiennes. UN وسيتم دمج هذه الجهود في آلية " خدمة المواطن " في السفارات الإندونيسية.
    Le Cambodge a réduit le nombre des fonctionnaires dans certaines de ses ambassades à l'étranger en raison de la crise économique. UN وقد خفضت كمبوديا عدد الموظفين في بعض السفارات في الخارج بسبب الأزمة الاقتصادية.
    L'orateur espère que la Nouvelle-Calédonie aura bientôt des représentants dans les ambassades françaises auprès des pays voisins. UN وقال إنه يأمل في أن يكون لكاليدونيا الجديدة ممثلون في السفارات الفرنسية في البلدان المجاورة في القريب العاجل.
    Le retard observé dans l'exécution des expulsions est dû à des raisons telles que l'absence de suivi par les ambassades de la situation de leurs ressortissants et l'absence de représentation diplomatique de certains pays. UN ويُعزى التأخير في الإبعاد إلى عوامل مثل عدم متابعة السفارات لحالات رعاياها ونقص التمثيل الدبلوماسي لبعض البلدان.
    Plus de 50 personnes représentant des ambassades, des organismes des Nations Unies et la société civile ont participé à cette réunion. UN وقد شارك في هذا الحدث ما يزيد على 50 مشاركا من السفارات ومنظمة الأمم المتحدة ومن المجتمع المدني.
    Au Bangladesh et en Bolivie, un grand nombre de femmes ont obtenu des titres de propriété grâce à des activités bénéficiant du soutien des ambassades néerlandaises. UN وفي بنغلاديش وبوليفيا، حصلت العديد من النساء على رسوم ملكية أراض بفضل أنشطة تدعمها السفارات الهولندية.
    Le corps diplomatique reste gravement menacé, des fonctionnaires d'ambassade ayant été enlevés et assassinés, des légations attaquées. UN ولا يزال السلك الدبلوماسي مهددا بأخطار شديدة، حيث تعرض موظفو السفارات للاختطاف والقتل، وهوجمت مرافقهم.
    Quelqu'un lié à une ambassade aurait de l'argent et voyagerait facilement. Open Subtitles شخص تابع لأحد السفارات يمتلك مال ويستطيع السفر بسهوله
    Il a ensuite remis la note verbale à une ambassade. UN وقدم الموظف فيما بعد المذكرة الشفوية إلى إحدى السفارات.
    xxii) Les ambassadeurs et représentants de diverses ambassades et organisations internationales accréditées en Indonésie (tout au long de l'année 1996); UN `٢٢` سفراء وممثلو مختلف السفارات والمنظمات الدولية المعتمدة لدى اندونيسيا، طوال عام ٦٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more