À plusieurs reprises, de jeunes opposants timorais ont fait intrusion dans des ambassades à Jakarta pour y demander l’asile et plaider leur cause. | UN | وحدث مرارا أن تسلل بعض الشباب الناقمين من تيمور الشرقية إلى السفارات في جاكرتا ملتمسين اللجوء والتعريف بقضيتهم. |
Agissant en collusion avec certaines ambassades occidentales, un parti politique a diffusé des informations malveillantes. | UN | ولكن أحد الأحزاب السياسية، بالتواطؤ مع بعض السفارات الغربية، نشر أخباراً كيدية. |
Un parti a même, en collusion avec des ambassades occidentales, diffusé des informations malveillantes. | UN | فقد نشر حزب متواطئ مع السفارات الغربية بعض الأنباء المثيرة والمغرضة. |
La question des supposées visites aurait dû être évoquée directement avec les ambassades intéressées. | UN | لذا، كان ينبغي إثارة مسألة الزيارات المزعومة هذه مع السفارات المعنية. |
Les migrants détenus étaient informés de leurs droits, entre autres celui de contacter leur représentant consulaire ou leur ambassade. | UN | ويتلقى المهاجرون المعتقلون معلومات عن حقوقهم، بما فيها الحق في الاتصال بمسؤولي القنصليات أو السفارات. |
C'est un banquet caritatif toutes les ambassades envoient leurs personnels | Open Subtitles | إنه عشاء خيري ترسل جميع السفارات موظفيها إليه. |
M. L'ambassadeur, mes amis ont parlé aux réfugiés des ambassades suédoise, mexicaine et française. | Open Subtitles | ولكن السفير تحدث مع نصف اللاجئين في السفارات السويدية والمكسيكية والفرنسية |
A l'intérieur de la capitale, les édifices religieux importants seront considérés comme inviolables de la même façon que les ambassades. | UN | وفي نطاق العاصمة، تراعى حرمة المباني الدينية الهامة بنفس المستوى الذي تراعى به حرمة السفارات. |
Cette mesure est nécessaire pour assurer la sécurité du siège de la mission dans l'enceinte des ambassades, la situation à Mogadishu étant imprévisible de ce point de vue. | UN | وسيكون ذلك ضروريا لضمان سلامة وأمن مقر البعثة في مجمع السفارات بسبب الحالة اﻷمنية في مقديشيو التي لا يمكن التنبؤ بها. |
Les ambassades et consulats d'Égypte ont reçu des instructions spéciales pour la délivrance des visas aux participants à la Conférence. | UN | تلقت السفارات والقنصليات المصرية تعليمات خاصة بشأن منح التأشيرات للمشتركين في المؤتمر. |
Les enseignants sont engagés et payés par les ambassades respectives. | UN | ويتم توظيف مدرسي هذه اللغات ودفع مرتباتهم من جانب السفارات المعنية. |
Le Gouvernement palaosien travaille actuellement avec les ambassades concernées dans le pays pour résoudre les problèmes liés à la traite. | UN | وتعمل حكومة بالاو حالياً مع السفارات المعنية في البلد للتصدي لمشاكل الاتجار بالبشر. |
Cet effort sera intégré dans le mécanisme < < service citoyen > > des ambassades indonésiennes. | UN | وسيتم دمج هذه الجهود في آلية " خدمة المواطن " في السفارات الإندونيسية. |
Le Cambodge a réduit le nombre des fonctionnaires dans certaines de ses ambassades à l'étranger en raison de la crise économique. | UN | وقد خفضت كمبوديا عدد الموظفين في بعض السفارات في الخارج بسبب الأزمة الاقتصادية. |
L'orateur espère que la Nouvelle-Calédonie aura bientôt des représentants dans les ambassades françaises auprès des pays voisins. | UN | وقال إنه يأمل في أن يكون لكاليدونيا الجديدة ممثلون في السفارات الفرنسية في البلدان المجاورة في القريب العاجل. |
Le retard observé dans l'exécution des expulsions est dû à des raisons telles que l'absence de suivi par les ambassades de la situation de leurs ressortissants et l'absence de représentation diplomatique de certains pays. | UN | ويُعزى التأخير في الإبعاد إلى عوامل مثل عدم متابعة السفارات لحالات رعاياها ونقص التمثيل الدبلوماسي لبعض البلدان. |
Plus de 50 personnes représentant des ambassades, des organismes des Nations Unies et la société civile ont participé à cette réunion. | UN | وقد شارك في هذا الحدث ما يزيد على 50 مشاركا من السفارات ومنظمة الأمم المتحدة ومن المجتمع المدني. |
Au Bangladesh et en Bolivie, un grand nombre de femmes ont obtenu des titres de propriété grâce à des activités bénéficiant du soutien des ambassades néerlandaises. | UN | وفي بنغلاديش وبوليفيا، حصلت العديد من النساء على رسوم ملكية أراض بفضل أنشطة تدعمها السفارات الهولندية. |
Le corps diplomatique reste gravement menacé, des fonctionnaires d'ambassade ayant été enlevés et assassinés, des légations attaquées. | UN | ولا يزال السلك الدبلوماسي مهددا بأخطار شديدة، حيث تعرض موظفو السفارات للاختطاف والقتل، وهوجمت مرافقهم. |
Quelqu'un lié à une ambassade aurait de l'argent et voyagerait facilement. | Open Subtitles | شخص تابع لأحد السفارات يمتلك مال ويستطيع السفر بسهوله |
Il a ensuite remis la note verbale à une ambassade. | UN | وقدم الموظف فيما بعد المذكرة الشفوية إلى إحدى السفارات. |
xxii) Les ambassadeurs et représentants de diverses ambassades et organisations internationales accréditées en Indonésie (tout au long de l'année 1996); | UN | `٢٢` سفراء وممثلو مختلف السفارات والمنظمات الدولية المعتمدة لدى اندونيسيا، طوال عام ٦٩٩١. |