"العرض" - Translation from Arabic to French

    • l'offre
        
    • présentation
        
    • spectacle
        
    • l'exposé
        
    • émission
        
    • production
        
    • show
        
    • d'
        
    • proposition
        
    • série
        
    • son exposé
        
    • concert
        
    • les
        
    • défilé
        
    • scène
        
    La Déclaration appelle à des mesures effectives, concrètes, multilatérales, bilatérales et régionales pour réduire l'offre et la demande de stupéfiants. UN ودعا الإعلان إلى اتخاذ تدابير ثنائية وإقليمية فعالة وملموسة ومتعددة الأطراف للحد من العرض والطلب فيما يتعلق بالمخدرات.
    La traite des personnes appelait une action globale, non seulement du côté de l'offre, mais aussi du côté de la demande. UN وأشار إلى ضرورة التصدِّي للاتجار بالأشخاص تصدِّياً شاملاً لا يقتصر على جانب العرض بل يشمل جانب الطلب أيضاً.
    Tout au long de la période sur laquelle porte le rapport, Jersey a dû faire face à une demande de logement qui dépassait l'offre. UN وشهدت جيرسي طوال فترة إعداد هذا التقرير زيادة في جانب الطلب عن جانب العرض بالنسبة للمساكن، ولا سيما في قطاع اﻹيجار.
    Cette présentation transparente conforme aux normes IPSAS facilitera l'examen avec les États Membres de la nécessité de financer le passif. UN وهذا العرض الشفاف بمقتضى معايير إيبساس سوف يساعد على التباحث مع الدول الأعضاء بشأن ضرورة تمويل هذه الخصوم.
    Maintenant tous les arcs et flèches du spectacle seront exposés à côté de leurs équivalents modernes. Open Subtitles جميع الأقواس والأسهم في العرض ستعرض وبقربها الأسلحة المشابهة لها في هذا الزمن
    les représentants de la Grèce, du Koweït et de la République arabe syrienne font des déclarations en réponse à l’exposé du Rapporteur spécial. UN وأدلى ببيان كل من ممثلي اليونان والكويت واﻹمارات العربية المتحدة ردا على العرض البياني المقدم من المقرر الخاص.
    Le Secrétariat devrait aussi être invité à présenter une note sur les stratégies de réduction de l'offre illicite à envisager. UN وينبغي أن تدعى اﻷمانة أيضا الى تقديم مذكرة بشأن الاستراتيجيات الممكنة من أجل الحد من العرض غير المشروع.
    l'offre de l'Allemagne en tient compte. UN إن العرض اﻷلماني يأخذ هذه الصلة في الاعتبار.
    Mais, sans une réduction considérable de l'offre, on ne pourra guère progresser dans la lutte contre la drogue. UN غير أنه بدون إنقاص ملموس في العرض يظل مستحيلا، إحراز تقدم كبير في الحرب ضد المخدرات.
    L'éducation en soi n'agit que sur l'offre d'emploi et ne constitue en aucune façon une garantie contre le chômage. UN ولا يعطي التعليم بحد ذاته إذا اقتصر فعله على جانب العرض من سوق العمل أي ضمان بأن الاقتصاد سيولد فرص عمل كافية.
    L'éducation en soi n'agit que sur l'offre d'emploi et ne constitue en aucune façon une garantie contre le chômage. UN ولا يعطي التعليم بحد ذاته إذا اقتصر فعله على جانب العرض من سوق العمل أي ضمان بأن الاقتصاد سيولد فرص عمل كافية.
    4. Réduction de l’offre : élimination des cultures illicites et répression du trafic de drogues UN خفض العرض: القضاء على المحاصيل غير المشروعة وقمع الاتجار غير المشروع بالمخديرات
    Le Comité compte que la présentation du prochain projet de budget sera de meilleure qualité. UN وتأمل اللجنة في أن يعكس مشروع الميزانية المقبل أوجه التحسين في العرض.
    Par « modifications rédactionnelles mineures », j’entends la correction de petites incohérences en matière de style, de terminologie ou de présentation. UN بـ ' ' التغييرات التحريرية الطفيفة`` تصحيح مواطن عدم التوافق في الشكل أو المصطلحات أو طريقة العرض.
    Des rapports d'évaluation biennaux seront établis pour présentation au Conseil d'administration. UN وسوف تُعَدّ تقارير التقييم لفترات السنتين من أجل العرض على مجلس الإدارة.
    J'espère que je n'ai pas fait attendre les enfants trop longtemps pour- pour le spectacle. Open Subtitles حسنًا , أتمنى أنني لم أبقي الأطفال منتظرين طويلًا من أجل العرض
    - Comme ils me l'ont fait. - J'ai un dîner avec le spectacle ? Open Subtitles كما فعلوا معيّ هل سأحصل على عشاء مع هذا العرض ؟
    L'Afrique du Sud, le Botswana et les Seychelles ont été choisis comme examinateurs de l'exposé national facultatif de Maurice. UN وترجى الإحاطة بأنه تم تحديد سيشيل وجنوب أفريقيا وبوتسوانا للاضطلاع باستعراض العرض الطوعي الوطني المقدم من موريشيوس.
    - Oh, merde, cette émission me donne une de ces fringales. Open Subtitles أوه يا إلهي هذا العرض يزيد رغبتي في الأكل.
    Des problèmes de capacité de production empêchaient l'Afrique de tirer profit du système commercial. UN وقال إن المشاكل من جهة العرض تعوق أفريقيا عن الاستفادة من النظام التجاري.
    J'ai vu ce show vendredi soir quand un directeur se déguise Open Subtitles رأيتُ ذلك العرض التلفزيوني يوم الجمعة حيث يتنكر المدير
    Il a été publié sous forme d'article juridique sur le site Web du Forum. UN وقد نُشر هذا العرض في شكل مقال قانوني على الموقع الشبكي لمنتدى لاهاي.
    C'est avec plaisir que le Gouvernement allemand acceptera de négocier plus en détail les divers aspects de sa proposition. UN وسيكون من دواعي سرور الحكومة اﻷلمانية أن تبحث أي جوانب من جوانب هذا العرض بمزيد من التفصيل.
    Mais vous êtes pas le centre de la série. Vraiment. Taisez-vous. Open Subtitles لكن لا، لن تحصل على تركيز هذا العرض اخرس
    Dans son exposé, M. Oegroseno a rappelé l'accord entre la Sous-Commission et la délégation à propos des limites extérieures. UN وأشار السيد أويغروسينو، في العرض المقدم منه، إلى الاتفاق المبرم بين اللجنة الفرعية والوفد بشأن الحدود الخارجية.
    En 1996, nous avons obtenu le concert de la mi-temps de la Coupe Grey. Enorme concert. Open Subtitles في عام 1996 حجزنا العرض بين الشوطين في نهائي الكأس الرمادي، حفلة ضخمة
    Le défilé a eu lieu le matin de la libération de l'auteur. UN وجرى العرض الإذلالي في الصباح الذي أُفرج فيه عن صاحب البلاغ.
    Elle venait juste d'assurer la scène principale du vendredi soir Open Subtitles كانت في مامن فحسب ليلة الجمعة العرض الرئيسي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more