"العمر المتوقع" - Translation from Arabic to French

    • espérance de vie
        
    • durée de vie
        
    • l'espérance de
        
    • vie et
        
    • vie de
        
    Il en résulte que l'écart d'espérance de vie entre les pays développés et les pays en développement s'est considérable restreint. UN ونتيجة لذلك، تقلص إلى حد بعيد ما كان بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو من فجوة من حيث متوسط العمر المتوقع.
    En 2010, l'espérance de vie des femmes chinoises était de 77,37 ans, soit cinq années de plus que celle des hommes. UN وفي عام 2010، بلغ العمر المتوقع للمرأة الصينية 77.37 عاماً، أي أطول من العمر المتوقع للرجل بخمس سنوات.
    espérance de vie à la naissance (par zone géographique et par sexe) en 1990, 1995, 2000, 2005 et 2010 UN العمر المتوقع عند الولادة، حسب المناطق، نوع الجنس، في أعوام 1990، 1995، 2000، 2005 و2010
    En conséquence de ces mesures dynamiques l'espérance de vie devrait atteindre 70 ans d'ici à 2015. UN ونتيجة لهذه التدابير الاستباقية، بات من المنتظر أن يصل العمر المتوقع إلى السبعين بحلول عام 2015.
    :: Prolongation de la durée de vie utile des véhicules légers, de six ou sept ans à huit ans UN :: إطالة العمر المتوقع لأسطول المركبات الخفيفة من ست أو سبع سنوات إلى 8 سنوات
    L'espérance de vie à la naissance est en moyenne de 77,97 ans. UN ويصل متوسط العمر المتوقع عند الولادة في كوبا إلى 77.97 عاماً.
    Comparée aux chiffres des pays développés, l'espérance de vie est considérablement plus faible. UN ومستويات العمر المتوقع هذه منخفضة للغاية إذا قورنت بأرقام البلدان المتقدمة النمو.
    L'espérance de vie reste faible et dans certains pays, elle ne cesse de baisser, surtout pour les hommes. UN كما لا تزال معدلات العمر المتوقع منخفضة وتواصل الهبوط في بعض البلدان، لا سيما بالنسبة للرجال.
    L'Asie et l'Amérique latine se situent à mi-chemin avec une espérance de vie de 64,5 ans et 68,5 ans respectivement. UN وتقع آسيا وأمريكا اللاتينية بين هذين الحدين إذ يبلغ العمر المتوقع فيهما ٤,٥٦ سنة و ٦٨,٥ سنة على التوالي.
    Par contre, l'espérance de vie des femmes est passés de 73,4 ans à 73,6 ans pendant le même temps. UN وعلى العكس من ذلك زاد العمر المتوقع لﻹناث من ٧٣,٤ سنة إلى ٧٣,٦ سنة خلال نفس الفترة.
    En revanche, dans les pays les moins développés de la région, l'espérance de vie à la naissance n'était que de 51 ans. UN وفي الوقت ذاته كان العمر المتوقع عند الولادة في البلد اﻷقل نموا بين أعضاء اﻹسكوا، أي اليمن، لا يتجاوز ٥١ عاما.
    Par contre, l'espérance de vie des femmes est passés de 73,4 ans à 73,6 ans pendant le même temps. UN وعلى العكس من ذلك زاد العمر المتوقع لﻹناث من ٧٣,٤ سنة إلى ٧٣,٦ سنة خلال نفس الفترة.
    Depuis 1990, date où remontent les derniers chiffres, l'espérance de vie des femmes a continué d'augmenter (81,03, contre 73,28 pour les hommes). UN منذ عام ١٩٩٠، ما انفك متوسط العمر المتوقع للنساء يرتفع ليبلغ حسب آخر البيانات ٨١,٠٣ سنة مقابل ٧٣,٢٨ سنة بالنسبة للرجال.
    L'espérance de vie n'est que de 43 ans, l'une des plus faibles du monde. UN ويصل متوسط العمر المتوقع إلى سن ٤٣ عاما فقط وهو واحد من أدنى المتوسطات في العالم.
    Entre 1971 et 1991 l'espérance de vie des femmes a dépassé celle des hommes après avoir pris du retard pendant 50 ans. UN وبين عامي ١٩٧١ و ١٩٩١ لحق العمر المتوقع لﻹناث بالعمر المتوقع للذكور وتجاوزه بعد ٥٠ عاما من التخلف وراءه.
    Il montre que si les femmes ont une plus longue espérance de vie, leur taux d'alphabétisation est plus faible. Tableau 1 UN ويتبين من الجدول أنه في حين يتسم متوسط العمر المتوقع للمرأة بالارتفاع، يتسم معدل معرفتها للقراءة والكتابة بالانخفاض.
    En Israël, en 1998, l'écart d'espérance de vie hommes-femmes était plus réduit que dans n'importe quel pays de référence. UN وكان الفرق في متوسط العمر المتوقع في إسرائيل بين الرجال والنساء أصغر فرق في البلدان المرجعية العشرين في عام 1998.
    L'espérance de vie a régressé dans certains pays. UN وقد انخفض متوسط العمر المتوقع في بعض البلدان.
    En 1999, l'espérance de vie à la naissance était de 77,3 ans. UN في عام 1999، كان معدل العمر المتوقع عند الولادة 77.3 سنة.
    La mise en place d'un tribunal fait donc appel à des engagements politiques et financiers allant au-delà de la durée de vie prévue de l'instance elle-même. UN ويتطلب إنشاء محكمة من المحاكم التزامات سياسية ومالية مستمرة تتجاوز العمر المتوقع للمحكمة نفسها.
    Elles contribuent à atténuer la pauvreté, augmenter l'espérance de vie et approfondir les connaissances et l'expérience professionnelle. UN ومن شأن هذا التعاون أن يساعد على الحد من الفقر ورفع متوسط العمر المتوقع وزيادة المعرفة والخبرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more