"بانتهاء" - Translation from Arabic to French

    • la cessation
        
    • avec la fin
        
    • à la fin
        
    • de la fin
        
    • la fin de la
        
    • à l'expiration
        
    • à la clôture
        
    • l'achèvement
        
    • la fin de l
        
    • ici la fin
        
    • pris fin
        
    • avant la fin
        
    la cessation de service ne les dégage pas de ces obligations. UN وهذه الالتزامات لا تنقضي بانتهاء الخدمة في اﻷمانة العامة.
    la cessation de service ne le dégage pas de ces obligations. UN ولا تنقضي هذه الالتزامات بانتهاء الخدمة؛
    La pratique de l'imposition unilatérale de sanctions par un État Membre contre un autre aurait dû prendre fin avec la fin de la guerre froide. UN إن الممارسة المتمثلة في فرض دولة عضو للجزاءات من جانب واحد ضد دولة عضو أخرى لا بد أن تنتهي بانتهاء الحرب الباردة.
    Le recrutement du personnel du BNUB et l'aliénation des actifs en excédent seront complétés à la fin de la transition. UN وسوف ينتهي تعيين موظفي مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، والتخلُّص من الأصول الفائضة عن الحاجة بانتهاء الفترة الانتقالية.
    À cet égard, ma délégation se félicite de la fin de l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفد بلادي بانتهاء الإدارة الانتقالية في تيمور الشرقية.
    Ces obligations ne s’éteignent pas à l’expiration du présent Accord. UN ولا تنتهي هذه الالتزامات بانتهاء سريان هذا الاتفاق.
    Mandat expirant à la clôture de la session de UN السنة التي ستنقضي فيها عضوية الدولة بانتهاء الدورة المعقودة فيها
    Néanmoins, bien que se réjouissant de l'achèvement des travaux en la matière, la délégation roumaine pense que certains points essentiels ne doivent pas être perdus de vue. UN غير أن وفد رومانيا الذي يبتهج بانتهاء اﻷعمال في هذا المجال، يعتقد أن هناك بعض النقاط اﻷساسية التي يجب ألا تغيب عن الانظار.
    Les accords de l'Uruguay Round doivent être conclus d'ici la fin de l'année 1993. UN ويجب أن تنتهي جولة أوروغواي بانتهاء عام ١٩٩٣.
    Quinze fonctionnaires recrutés sur le plan international ont été rapatriés et ont reçu des primes de rapatriement et autres versements en rapport avec la cessation de service. UN وأعيد خمسة عشر موظفا دوليا إلى أوطانهم وتلقوا منح الإعادة إلى الوطن والمدفوعات الأخرى المتصلة بانتهاء الخدمة.
    la cessation de service ne le dégage pas de ces obligations. UN ولا تنقضي هذه الالتزامات بانتهاء الخدمة؛
    la cessation de service ne les dégage pas de ces obligations. UN ولا تنقضي هذه الالتزامات بانتهاء الخدمة؛
    Arrivant avec la fin de la guerre froide, la Décennie a ouvert des perspectives qui auparavant n'auraient jamais pu être exploitées avec succès. UN فقد بدأ بانتهاء الحرب الباردة، وفتح آفاقا لم يكن من المستطاع على اﻹطلاق في السابق أن نسعى إلى تحقيقها بنجاح.
    avec la fin de la guerre froide, on a vu apparaître un nouvel esprit de coopération amicale en Asie du Sud-Est. UN بانتهاء الحرب الباردة سادت روح جديدة من التعاون الودي في جنوب شرقي آسيا.
    L'étude doit être achevée à la fin de 1998. UN ومن المقرر أن تستكمل هذه الدراسة بانتهاء عام ٨٩٩١.
    Dans l'Introduction, le Secrétaire général parle de la nouvelle situation qui s'est présentée il y a un an, suite à la fin de la guerre froide. UN يتكلم اﻷمين العام، في مقدمته، عن الفرصة الجديدة التي سنحت منذ سنة بانتهاء الحرب الباردة.
    Année des Nations Unies pour le patrimoine culturel : observation de la fin de l'Année des Nations Unies pour le patrimoine culturel UN سنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي: الاحتفال بانتهاء سنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي
    L'Assemblée générale sera appelée à pourvoir le siège qui deviendra vacant à l'expiration du mandat du Président de la Commission de vérification des comptes du Ghana. UN سيتعين على الجمعية العامة ملء المقعد الذي سيشغر بانتهاء مدة عضوية المراجع العام في غانا.
    Le mandat expire à la clôture de la session de UN السنة التي ستنقضي فيها عضوية الدولة بانتهاء الدورة المعقودة فيها
    Concernant l'achèvement de quatre situations de réfugiés en Afrique, il assure les délégations que le HCR veillera à continuer de surveiller les opérations qui méritent encore des activités de protection. UN وفيما يتعلق بانتهاء أربع عمليات رئيسية للاجئين في أفريقيا، أكد المدير للوفود أن المفوضية ستعمل على ضمان توفير الحماية للاجئين الذين لا يزالون بحاجة إلى ذلك.
    À ce jour, 150 fonctionnaires ont participé à cette formation, et 300 autres devraient la suivre avant la fin de l'année; UN وحتى تاريخه، شارك 150 موظفا في التدريب، وسيكون 300 غيرهم قد تدرّبوا بانتهاء العام؛
    En revanche, le volume d'activité réalisé avec le FIDA a baissé progressivement, l'accord avec ce dernier ayant pris fin dans le courant de l'exercice. UN ومن جهة أخرى، تقلص حجم الأعمال مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية تدريجيا بانتهاء الاتفاق معه أثناء هذه الفترة.
    M. Oliver a souligné que le texte final devrait faire l'objet d'un accord avant la fin de la session en cours si l'on voulait que le Modèle révisé puisse être publié en 2012. UN وأكّد السيد أوليفر أنه يتعيّن الاتفاق على الصيغة النهائية للنصّ بانتهاء الدورة إذا ما أريد إصدار الاستكمال في عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more