la cessation de service ne les dégage pas de ces obligations. | UN | وهذه الالتزامات لا تنقضي بانتهاء الخدمة في اﻷمانة العامة. |
la cessation de service ne le dégage pas de ces obligations. | UN | ولا تنقضي هذه الالتزامات بانتهاء الخدمة؛ |
La pratique de l'imposition unilatérale de sanctions par un État Membre contre un autre aurait dû prendre fin avec la fin de la guerre froide. | UN | إن الممارسة المتمثلة في فرض دولة عضو للجزاءات من جانب واحد ضد دولة عضو أخرى لا بد أن تنتهي بانتهاء الحرب الباردة. |
Le recrutement du personnel du BNUB et l'aliénation des actifs en excédent seront complétés à la fin de la transition. | UN | وسوف ينتهي تعيين موظفي مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، والتخلُّص من الأصول الفائضة عن الحاجة بانتهاء الفترة الانتقالية. |
À cet égard, ma délégation se félicite de la fin de l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفد بلادي بانتهاء الإدارة الانتقالية في تيمور الشرقية. |
Ces obligations ne s’éteignent pas à l’expiration du présent Accord. | UN | ولا تنتهي هذه الالتزامات بانتهاء سريان هذا الاتفاق. |
Mandat expirant à la clôture de la session de | UN | السنة التي ستنقضي فيها عضوية الدولة بانتهاء الدورة المعقودة فيها |
Néanmoins, bien que se réjouissant de l'achèvement des travaux en la matière, la délégation roumaine pense que certains points essentiels ne doivent pas être perdus de vue. | UN | غير أن وفد رومانيا الذي يبتهج بانتهاء اﻷعمال في هذا المجال، يعتقد أن هناك بعض النقاط اﻷساسية التي يجب ألا تغيب عن الانظار. |
Les accords de l'Uruguay Round doivent être conclus d'ici la fin de l'année 1993. | UN | ويجب أن تنتهي جولة أوروغواي بانتهاء عام ١٩٩٣. |
Quinze fonctionnaires recrutés sur le plan international ont été rapatriés et ont reçu des primes de rapatriement et autres versements en rapport avec la cessation de service. | UN | وأعيد خمسة عشر موظفا دوليا إلى أوطانهم وتلقوا منح الإعادة إلى الوطن والمدفوعات الأخرى المتصلة بانتهاء الخدمة. |
la cessation de service ne le dégage pas de ces obligations. | UN | ولا تنقضي هذه الالتزامات بانتهاء الخدمة؛ |
la cessation de service ne les dégage pas de ces obligations. | UN | ولا تنقضي هذه الالتزامات بانتهاء الخدمة؛ |
Arrivant avec la fin de la guerre froide, la Décennie a ouvert des perspectives qui auparavant n'auraient jamais pu être exploitées avec succès. | UN | فقد بدأ بانتهاء الحرب الباردة، وفتح آفاقا لم يكن من المستطاع على اﻹطلاق في السابق أن نسعى إلى تحقيقها بنجاح. |
avec la fin de la guerre froide, on a vu apparaître un nouvel esprit de coopération amicale en Asie du Sud-Est. | UN | بانتهاء الحرب الباردة سادت روح جديدة من التعاون الودي في جنوب شرقي آسيا. |
L'étude doit être achevée à la fin de 1998. | UN | ومن المقرر أن تستكمل هذه الدراسة بانتهاء عام ٨٩٩١. |
Dans l'Introduction, le Secrétaire général parle de la nouvelle situation qui s'est présentée il y a un an, suite à la fin de la guerre froide. | UN | يتكلم اﻷمين العام، في مقدمته، عن الفرصة الجديدة التي سنحت منذ سنة بانتهاء الحرب الباردة. |
Année des Nations Unies pour le patrimoine culturel : observation de la fin de l'Année des Nations Unies pour le patrimoine culturel | UN | سنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي: الاحتفال بانتهاء سنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي |
L'Assemblée générale sera appelée à pourvoir le siège qui deviendra vacant à l'expiration du mandat du Président de la Commission de vérification des comptes du Ghana. | UN | سيتعين على الجمعية العامة ملء المقعد الذي سيشغر بانتهاء مدة عضوية المراجع العام في غانا. |
Le mandat expire à la clôture de la session de | UN | السنة التي ستنقضي فيها عضوية الدولة بانتهاء الدورة المعقودة فيها |
Concernant l'achèvement de quatre situations de réfugiés en Afrique, il assure les délégations que le HCR veillera à continuer de surveiller les opérations qui méritent encore des activités de protection. | UN | وفيما يتعلق بانتهاء أربع عمليات رئيسية للاجئين في أفريقيا، أكد المدير للوفود أن المفوضية ستعمل على ضمان توفير الحماية للاجئين الذين لا يزالون بحاجة إلى ذلك. |
À ce jour, 150 fonctionnaires ont participé à cette formation, et 300 autres devraient la suivre avant la fin de l'année; | UN | وحتى تاريخه، شارك 150 موظفا في التدريب، وسيكون 300 غيرهم قد تدرّبوا بانتهاء العام؛ |
En revanche, le volume d'activité réalisé avec le FIDA a baissé progressivement, l'accord avec ce dernier ayant pris fin dans le courant de l'exercice. | UN | ومن جهة أخرى، تقلص حجم الأعمال مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية تدريجيا بانتهاء الاتفاق معه أثناء هذه الفترة. |
M. Oliver a souligné que le texte final devrait faire l'objet d'un accord avant la fin de la session en cours si l'on voulait que le Modèle révisé puisse être publié en 2012. | UN | وأكّد السيد أوليفر أنه يتعيّن الاتفاق على الصيغة النهائية للنصّ بانتهاء الدورة إذا ما أريد إصدار الاستكمال في عام 2012. |