La pratique de l'imposition unilatérale de sanctions par un État Membre contre un autre aurait dû prendre fin avec la fin de la guerre froide. | UN | إن الممارسة المتمثلة في فرض دولة عضو للجزاءات من جانب واحد ضد دولة عضو أخرى لا بد أن تنتهي بانتهاء الحرب الباردة. |
Arrivant avec la fin de la guerre froide, la Décennie a ouvert des perspectives qui auparavant n'auraient jamais pu être exploitées avec succès. | UN | فقد بدأ بانتهاء الحرب الباردة، وفتح آفاقا لم يكن من المستطاع على اﻹطلاق في السابق أن نسعى إلى تحقيقها بنجاح. |
avec la fin de la guerre froide, on a vu apparaître un nouvel esprit de coopération amicale en Asie du Sud-Est. | UN | بانتهاء الحرب الباردة سادت روح جديدة من التعاون الودي في جنوب شرقي آسيا. |
Se félicitant de la fin de la guerre froide, du relâchement des tensions internationales et du renforcement de la confiance entre les Etats, | UN | إذ ترحب بانتهاء الحرب الباردة، وانفراج التوتر الدولي، وتقوية الثقة فيما بين الدول، |
Je constate avec fierté que nous avons saisi l'occasion offerte par la fin de la guerre froide pour franchir ce pas et nous écarter résolument de l'abîme nucléaire. | UN | وانني لفخور لانتهازنا للفرصة التي سنحت لنا بانتهاء الحرب الباردة للابتعاد بمثل هذا القدر عن الهاوية النووية. |
Dans l'Introduction, le Secrétaire général parle de la nouvelle situation qui s'est présentée il y a un an, suite à la fin de la guerre froide. | UN | يتكلم اﻷمين العام، في مقدمته، عن الفرصة الجديدة التي سنحت منذ سنة بانتهاء الحرب الباردة. |
Alors que l'ONU, à une époque, souffrait de ce qu'on appelait une crise d'indifférence du public, elle souffre aujourd'hui, depuis la fin de la guerre froide, d'une autre crise : une crise d'attentes excessives. | UN | وفي حين أن اﻷمم المتحــدة كانت تعاني في ما مضى مما كان يدعى بأزمة لا مبالاة من جانب العامة، فهي اﻵن، بانتهاء الحرب الباردة، تواجه أزمـة التوقعات المفرطة، وأصبحــت نتيجــة لذلك أكثر عرضة للانتقاد. |
avec la fin de la guerre froide, le désarmement est désormais entré dans le domaine des véritables possibilités. | UN | بانتهاء الحرب الباردة دخل نزع السلاح في إطار الممكن الفعلي. |
avec la fin de la guerre froide, le Conseil de sécurité est devenu un important organe de prise de décisions et d'action sur diverses questions internationales. | UN | بانتهاء الحرب الباردة، أصبح مجلس اﻷمن الجهاز الهام لاتخاذ القرارات واﻹجراءات واﻹجراءات المتعلقة بشتى القضايا الدولية. |
avec la fin de la guerre froide, cependant, de nouveaux espoirs et de nouvelles attentes et de nouvelles chances ont surgi pour répondre aux aspirations des peuples, conformément à l'esprit des fondateurs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولكن بانتهاء الحرب الباردة تولدت آمال وتطلعات وفرص جديدة من أجل تحقيق آمال الشعوب، تمشيا وروح مؤسسي اﻷمم المتحدة. |
Nous nous rangeons certainement aux côtés de ceux qui estiment que, avec la fin de la guerre froide, cette question a perdu de son acuité. | UN | ونحن دونما شك من بين أولئك الذين يؤمنون بأن هذه المسألة فقدت جاذبيتها بانتهاء الحرب الباردة. |
avec la fin de la guerre froide, les souhaits et les attentes des peuples quant au désarmement et à la paix ne cessent de croître. | UN | بانتهاء الحرب الباردة تتزايد آمال وتوقعات الشعوب فيما يتعلق بنزع السلاح والسلم. |
La Conférence du désarmement, selon certains, aurait perdu sa raison d'être avec la fin de la guerre froide. | UN | يعتقد البعض أن مؤتمر نزع السلاح قد فقد مبررات وجوده بانتهاء الحرب الباردة. |
Mais aujourd'hui, avec la fin de la guerre froide, la montée de la mondialisation et l'apparition de nouvelles menaces, le terrain même de la politique internationale a bougé sous nos pieds. | UN | ولكن اليوم، بانتهاء الحرب الباردة وظهور العولمة وبروز تهديدات جديدة مادت أرض السياسة الدولية نفسها تحت أقدامنا. |
avec la fin de la guerre froide, le monde s'attendait à voir un équilibrage des relations internationales, qui seraient caractérisées désormais par la paix, la stabilité et le bien-être. | UN | بانتهاء الحرب الباردة ساد شعور عام بأن العالم سيشهد علاقــات دوليــة متوازنــة يسودهــا السلم والاستقــرار والرفــاه. |
Se félicitant de la fin de la guerre froide, du relâchement des tensions internationales et du renforcement de la confiance entre les Etats, | UN | إذ ترحب بانتهاء الحرب الباردة، وإنفراج التوتر الدولي، وتقوية الثقة فيما بين الدول، |
Les membres de la communauté internationale se sont réjouis de la fin de la guerre froide. Ils y ont vu le signe avant-coureur d'une ère nouvelle. | UN | لقد رحب أعضاء المجتمع الدولي بانتهاء الحرب الباردة ورأوا في ذلك، إيذانا بعصر جديد. |
Les relations politiques internationales ont été ébranlées par la fin de la guerre froide, l'effondrement de l'Union soviétique et la mort du communisme, qui ont modifié les relations entre les pays selon des modalités qui n'ont pas encore été pleinement expliquées. | UN | فقد اهتزت العلاقات السياسية الدولية بانتهاء الحرب الباردة وانهيار الاتحاد السوفياتي وزوال الشيوعية مما غير العلاقات بين البلدان في العالم بطرق لم يتم تحديدها بعد. |
STRATÉGIQUE ET LA SÉCURITÉ NUCLÉAIRE Les Présidents Eltsine et Clinton ont souligné que la stabilité stratégique et la sécurité nucléaire mondiales s'étaient trouvées considérablement renforcées par la fin de la guerre froide. | UN | أكد الرئيسان يلتسين وكلينتون أنه بانتهاء الحرب الباردة، أحرز تقدم كبير فيما يتعلق بتعزيز الاستقرار الاستراتيجي واﻷمن النووي على الصعيد العالمي. |
Nous, les nations du monde, avons assisté avec satisfaction à la fin de la guerre froide et à la réduction des risques d'un holocauste nucléaire. | UN | لقد رحبت بلدان العالـــم بانتهاء الحرب البـــاردة وما صحب ذلك من انخفاض خطر الدمار النووي. |
En dépit des progrès spectaculaires de la technologie, de la libéralisation économique survenue depuis la fin de la guerre froide et de la mondialisation croissante de l'économie internationale, les pays les moins avancés sont de plus en plus marginalisés. | UN | وأضاف أنه رغم التقدم المذهل الذي أحرزته التكنولوجيا، والتحرر الاقتصادي الذي جاء بانتهاء الحرب الباردة، وزيادة اتجاه العولمة في الاقتصاد العالمي، فإن أقل البلدان نموا يتزايد تهميشها. |
Une déclaration politique symbolique et significative mettant fin à la guerre a été faite. | UN | وصدر إعلان هام وسياسي بانتهاء الحرب. |
L'événement probablement le moins prévisible et le plus important a été peut-être la chute de l'empire soviétique, qui a marqué la fin de la guerre froide, du monde bipolaire et de l'ordre mondial de l'après-guerre. | UN | ولعل الحدث اﻷهم والذي لم يتوقعه أحد إطلاقا كان زوال الامبراطورية السوفياتية الذي أذن بانتهاء الحرب الباردة والعالم ثنائي القطبية والنظام العالمي لما بعد الحرب. |