"تأثير" - Arabic French dictionary

    تَأْثِير

    noun

    "تأثير" - Translation from Arabic to French

    • l'impact
        
    • effets
        
    • effet
        
    • incidences
        
    • influence
        
    • un impact
        
    • incidence
        
    • conséquences
        
    • répercussions
        
    • ivresse
        
    • fait
        
    • d'
        
    • efficace
        
    • cause
        
    • emprise
        
    Encadré 10 Réduire l'impact du changement climatique au Mali UN الإطار 10: الحد من تأثير تغير المناخ في مالي
    l'impact sur les villes a été grave et profond. UN وقد كان تأثير هذا الأمر على المدن كبيراً وشاملاً.
    Dans de nombreux pays, les effets des produits chimiques sur la santé sont la principale préoccupation environnementale du grand public. UN وفي كثير من البلدان يعد تأثير المواد الكيميائية على الصحة من أهم الشواغل البيئية لعامة الجمهور.
    :: Réviser et modifier les lois clairement discriminatoires à l'égard des femmes ou ayant un effet discriminatoire sur les femmes; UN :: مراجعة وإصلاح جميع القوانين التي تميِّز ضد المرأة بشكل مباشر، أو يكون لها تأثير تمييزي على المرأة؛
    incidences de la stratégie globale d'appui aux missions UN تأثير استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي
    Mesures pour contrer l'influence des acteurs non étatiques au moyen de programmes de sensibilisation sur l'égalité des sexes UN الإجراءات المتخذة لمكافحة تأثير الجهات الفاعلة من غير الدول عن طريق برامج للتوعية الشاملة بشأن المساواة بين الجنسين
    Néanmoins, ces mesures économiques ont eu un impact limité sur la réalisation des droits économiques et sociaux des populations. UN على أن هذه التدابير الاقتصادية كان لها تأثير محدود على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للسكان.
    Ces mesures visaient à garantir que l'ethnie et l'origine sociale soient sans incidence sur le parcours scolaire des élèves. UN وقد صيغت هذه التدابير لكي تكفل عدم تأثير الانتماء الإثني أو الاجتماعي على توزيع التلاميذ في البرامج التعليمية.
    Le Président a également averti que cette violence aurait des conséquences dévastatrices pour les civils et la société si on lui laissait libre cours. UN وحذر رئيس الجمعية العامة أيضا من أن السماح باستمرار العنف سيكون له تأثير مدمر على المدنيين والمجتمع على السواء.
    Tous ces maux auxquels les pays ont dû faire face sont aggravés par l'impact de la crise libyenne. UN لقد تفاقمت كل هذه التحديات التي يتعين على دول المنطقة أن تواجهها بسبب تأثير الأزمة الليبية.
    Ces éléments, ainsi que l'impact des augmentations des dépenses, sont examinés ci-après. UN وتناقش فيما يلي هذه المجالات، إلى جانب تأثير الزيادات في التكاليف.
    :: Comptes rendus quotidiens de l'impact de la situation en Syrie sur le Liban UN :: إعداد تقارير يومية عن تأثير الحالة في الجمهورية العربية السورية على لبنان
    l'impact sur la capacité de gain agricole et la création d'emplois serait plus grand s'ils étaient couverts. UN وهذا يمكن أن يكون له تأثير أكبر على القدرة على تحقيق إيرادات من الزراعة وعلى استحداث فرص عمل.
    Pour atténuer les effets de ces réductions, il est prévu de recourir davantage à la vidéoconférence. UN وتسمح الزيادة في استخدام التداول عن طريق الفيديو بالتخفيف من تأثير هذه التخفيضات.
    En période de crise, la portée des effets des décisions boiteuses prises précédemment apparaît plus clairement. UN وفي فترات الأزمات، يصبح تأثير القرارات غير الملائمة التي اتُخذت في السابق واضحاً.
    La fin de toutes les formes actuellement non recensées de production et d'utilisations existant encore de par le monde devrait avoir un effet positif. UN ويمكن توقع تأثير مُفيد حيث أن أي إنتاج غير مُحدد حالياً وأي استخدام في أي مكان في العالم يجب أن يتوقف.
    La fin de toutes les formes actuellement non recensées de production et d'utilisations existant encore de par le monde devrait avoir un effet positif. UN ويمكن توقع تأثير مُفيد حيث أن أي إنتاج غير مُحدد حالياً وأي استخدام في أي مكان في العالم يجب أن يتوقف.
    L'OMS étudie les incidences des sanctions sur la santé. UN وتقوم منظمة الصحة العالمية بدراسة تأثير العقوبات في الصحة.
    L'influence du protecteur s'accroît ainsi que sa coopération avec la société civile. UN وذكر أن تأثير الحامي آخذ في الازدياد كما يزداد تعاونه مع المجتمع المدني.
    Ces mesures ont eu un impact politique et psychologique considérable sur la situation en Angola. UN وقد كان لهذه التدابير تأثير سياسي ونفسي هام على الحالة في أنغولا.
    Constatant que les organisations criminelles transnationales participent à toutes les formes de criminalité ayant une incidence importante sur l'environnement, UN وإذ يسلّم بضلوع التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية في جميع جوانب الإجرام التي لها تأثير شديد على البيئة،
    Un enseignement personnalisé et une aide individuelle sont offerts aux travailleurs handicapés afin de limiter les conséquences des désavantages dont ils souffrent. UN وهكذا تقدم الدولة المساعدة في التعليم الخاص والمعونة الشخصية للمعوقين العاملين، للحد من تأثير العجز الذي يعانون منه.
    Au Niger, la crise malienne a eu de sérieuses répercussions sur une économie et des conditions de sécurité déjà fragiles. UN ففي النيجر، كان لاندلاع أزمة مالي تأثير ملموس في الوضع الاقتصادي والأمني الهش بالفعل في البلد.
    Il a été condamné en 1999 pour conduite en état d'ivresse. Open Subtitles لقد تمت ادانته بالقيادة تحت تأثير الكحول عام 1999
    Il aurait été tout à fait possible que le procès fût honnête et juste et que le défaut de notification n'eût aucun effet sur la condamnation. UN ومن الممكن جدا أن المحاكمة التي تلت ذلك كانت سليمة وعادلة تماما وأن عدم الإشعار لم يكن له تأثير في قرار الإدانة.
    Je suis avec lui depuis trois ans... et j'ai enfin découvert comment gouverner de façon efficace. Open Subtitles كنت مع باباس مدة ثلاث سنوات واخيرا وجدت مكانا يكون لي فيه تأثير
    Ils doivent ouvrir une enquête préliminaire pour évaluer si l'entente internationale en cause touche leur propre marché. UN ويتعين عليها أن تجري تحقيقات أولية لتقييم مدى تأثير التكتل الدولي قيد النظر في أسواقها.
    Une telle nomination laisse présager l'emprise de l'Exécutif sur cette Institution. UN ويدل هذا التعيين، فيما يبدو، على تأثير السلطة التنفيذية على هذه المؤسسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more