"تحذير" - Arabic French dictionary

    تَحْذِير

    noun

    "تحذير" - Translation from Arabic to French

    • avertissement
        
    • Attention
        
    • prévenir
        
    • Alerte
        
    • avertir
        
    • mise en garde
        
    • alerter
        
    • préviens
        
    • avertissements
        
    • alarme
        
    • Danger
        
    • mises en garde
        
    • mettre en garde
        
    • prévenu
        
    • semonce
        
    Cependant, si le déficit sortait de cette zone, cela devrait être considéré comme un avertissement que des mesures correctives devraient être sérieusement envisagées. UN غير أن أي عجز يتجاوز الحد الفاصل ينبغي اعتباره بمثابة تحذير بضرورة النظر بشدة في اتخاذ إجراء علاجي.
    Avant que les sanctions soient mises en application, on devrait adresser à l'État visé un avertissement sans équivoque. UN وأضاف أنه ينبغي قبل فرض الجزاءات إصدار تحذير واضح بلغة لا مواربة فيها إلى الدولة المستهدفة.
    * Attention : les métaux sous forme finement divisée, c'est-à-dire sous forme de poudres fines, peuvent être dangereux. UN تحذير: إن المعادن التي تأتي في هيئة حبيبات دقيقة، أو مساحيق دقيقة يمكن أن تكون خطيرة.
    Tu viens ici sans prévenir pour une chirurgie plastique dont tu n'as pas besoin. Open Subtitles أنتِ جئتِ إلى هُنا بدون تحذير لتجري جراحة تجميلية لا تحتاجينها.
    Il fonctionne également comme mécanisme mondial d'Alerte contre l'apparition de virus grippaux à potentiel pandémique. UN وهي تفيد أيضا بوصفها آلية تحذير عالمية لظهور فيروسات الأنفلونزا التي تستطيع أن تسبب جائحة.
    Il faudrait toujours avertir les collectivités touchées et les sensibiliser aux risques dans les meilleurs délais. UN وينبغي تحذير المجتمعات المحلية المتأثرة وتوعيتها بالمخاطر على الدوام في أبكر وقت ممكن.
    132. Certains représentants ont émis une mise en garde quant aux futurs travaux de la Commission sur cette question. UN ١٣٢ - وتحدث بعض الممثلين في نبرة تحذير عن عمل اللجنة في المستقبل بشأن المسألة.
    Un avertissement Erebor, n'a aucune idée de ce qui va venir. Open Subtitles تحذير ايربور لا يوجد لديهم اي فكرة عما سيأتي
    Ça commence à plus ressembler à une menace qu'à un avertissement. Open Subtitles يبدو لي هذا بأنه تهديد اكثر من كونه تحذير
    En général, quand il y a écrit "Attention" et "avertissement", ce n'est pas une super idée de faire ça. Open Subtitles لأنه عموماً عندما توجد علامة إنتباه او تحذير على العبوه ربما لا تكون أفضل فكره
    avertissement : je ne peux garantir l'équilibre interne dans ces conditions. Open Subtitles تحذير: لا أستطيع الحفاظ والسلامة الداخلية في هذه الظروف.
    J'ai arrêté d'être amoureuse plus vite que ça avant, parfois, boum, sans le moindre avertissement. Open Subtitles فَقدتُ الحبَّ أسرع مِنْ ذلك من قبل أحياناً، جيدين بدون تحذير مطلقاً
    J'ai même droit à un avertissement du gouvernement pour ma santé. Open Subtitles على الأقل يوجد تحذير على علبة السجائر من أضرارها
    * Attention : le béryllium sous forme massive, qu'il soit pur ou allié, n'est pas dangereux à manipuler. UN تحذير: والبريليوم بشكل كبير أو بكميات كبيرة سواء كان نقياً أو داخل سبائك لا يمثل خطورة في تناوله.
    * Attention : les métaux sous forme finement divisée, c'est-à-dire sous forme de poudres fines, peuvent être dangereux. UN تحذير: إن المعادن التي تأتي في هيئة حبيبات دقيقة، أو مساحيق دقيقة يمكن أن تكون خطيرة.
    * Attention : le béryllium sous forme massive, qu'il soit pur ou allié, n'est pas dangereux à manipuler. UN تحذير: والبريليوم بشكل كبير أو بكميات كبيرة سواء كان نقياً أو داخل سبائك لا يمثل خطورة في تناوله.
    Dans l'islam, on est censé prévenir quelqu'un d'un mauvais mariage. Open Subtitles في الإسلام، عليك تحذير أحدهم من الزوج السيئ
    Ce n'est pas une bonne chose. Il faut prévenir quelqu'un. Open Subtitles حسناً، هذا ليس جيداً، يجب عليّ تحذير أحدهم
    Par conséquent, il est nécessaire en priorité que la région du Pacifique ait de bons systèmes d'Alerte rapide pour les catastrophes naturelles. UN ولذا، فإنه لمن الأولويات إقامة نظم تحذير مبكر للإنذار بالكوارث الطبيعية تعمل بطريقة جيدة في منطقتنا في المحيط الهادي.
    Il faudrait toujours avertir les communautés touchées et les sensibiliser aux risques dans les meilleurs délais. UN وينبغي تحذير المجتمعات المحلية المتأثرة وتوعيتها بالمخاطر على الدوام في أبكر وقت ممكن.
    Pour ce qui était de l'instauration d'un nouveau système de vote, le groupe a réitéré la mise en garde et l'appel à la prudence déjà lancés à la session précédente. UN وفيما يتعلق باقتراح إنشاء نظام جديد للاقتراع، أكدت المجموعة ما سبق أن أعربت عنه في الدورة السابقة من تحذير وتحفظ.
    Formule G alerter les populations et les sensibiliser aux risques UN الاستمارة زاي: تحذير السكان والتثقيف بالمخاطر:
    Mais je te préviens... ce que tu recherches peut être impossible à trouver, et cela va nécessiter bien plus d'énergie que tu puisses rassembler. Open Subtitles تحذير عادل ما تبحث عنه قد يكون شيئ مستحيل وسيتطلب
    De la façon dont ça a toujours été pour elle, sans explications ni avertissements Open Subtitles بنفس الطريقه التي حدثت لها بدون أي شرح, بدون تحذير.
    Néanmoins, le rapport envoie également un signal d'alarme et montre que la réalisation des autres objectifs est lente ou régresse. UN ومع ذلك، يطلق التقرير أيضا إشارة تحذير حول أن تحقيق الأهداف الأخرى يسير ببطء أو يتراجع.
    "Danger. Les effets dus à l'inhalation ou à l'exposition sont... Open Subtitles تحذير , خطر عند الاستنشاق او الانفجار يتضمن
    Leur arrestation s’est produite au moment où l’on multipliait les mises en garde contre l’enlèvement de soldats par le Hamas. UN وجاء اعتقالهما وسط تحذير متزايد من قيام حماس بعمليات اختطاف للجنود.
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran tient à mettre en garde la communauté internationale contre les répercussions que pourraient avoir la poursuite de tels complots et l'aventurisme sioniste. UN وجمهورية ايران الاسلامية تريد تحذير المجتمع الدولي من مضاعفات استمرار الخطط الصهيونية هذه ومغامراتها.
    N'ayant pas été obéi, le policier avait tiré une fois en l'air en signe d'avertissement et prévenu qu'il allait utiliser son arme. UN وعندما عصى المذكور هذه الأوامر، أطلق الضابط طلقة تحذير في الهواء وأنذره بأنه سوف يستخدم بندقيته.
    Un coup de semonce est utilisé comme dernier recours, lorsque le pêcheur refuse de quitter les eaux territoriales israéliennes. UN ويشكل إطلاق طلقة تحذير خياراً أخيراً يُستخدم فقط عندما يرفض الصيادون مغادرة مياه إسرائيل الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more