Cependant, si le déficit sortait de cette zone, cela devrait être considéré comme un avertissement que des mesures correctives devraient être sérieusement envisagées. | UN | غير أن أي عجز يتجاوز الحد الفاصل ينبغي اعتباره بمثابة تحذير بضرورة النظر بشدة في اتخاذ إجراء علاجي. |
Avant que les sanctions soient mises en application, on devrait adresser à l'État visé un avertissement sans équivoque. | UN | وأضاف أنه ينبغي قبل فرض الجزاءات إصدار تحذير واضح بلغة لا مواربة فيها إلى الدولة المستهدفة. |
* Attention : les métaux sous forme finement divisée, c'est-à-dire sous forme de poudres fines, peuvent être dangereux. | UN | تحذير: إن المعادن التي تأتي في هيئة حبيبات دقيقة، أو مساحيق دقيقة يمكن أن تكون خطيرة. |
Tu viens ici sans prévenir pour une chirurgie plastique dont tu n'as pas besoin. | Open Subtitles | أنتِ جئتِ إلى هُنا بدون تحذير لتجري جراحة تجميلية لا تحتاجينها. |
Il fonctionne également comme mécanisme mondial d'Alerte contre l'apparition de virus grippaux à potentiel pandémique. | UN | وهي تفيد أيضا بوصفها آلية تحذير عالمية لظهور فيروسات الأنفلونزا التي تستطيع أن تسبب جائحة. |
Il faudrait toujours avertir les collectivités touchées et les sensibiliser aux risques dans les meilleurs délais. | UN | وينبغي تحذير المجتمعات المحلية المتأثرة وتوعيتها بالمخاطر على الدوام في أبكر وقت ممكن. |
132. Certains représentants ont émis une mise en garde quant aux futurs travaux de la Commission sur cette question. | UN | ١٣٢ - وتحدث بعض الممثلين في نبرة تحذير عن عمل اللجنة في المستقبل بشأن المسألة. |
Un avertissement Erebor, n'a aucune idée de ce qui va venir. | Open Subtitles | تحذير ايربور لا يوجد لديهم اي فكرة عما سيأتي |
Ça commence à plus ressembler à une menace qu'à un avertissement. | Open Subtitles | يبدو لي هذا بأنه تهديد اكثر من كونه تحذير |
En général, quand il y a écrit "Attention" et "avertissement", ce n'est pas une super idée de faire ça. | Open Subtitles | لأنه عموماً عندما توجد علامة إنتباه او تحذير على العبوه ربما لا تكون أفضل فكره |
avertissement : je ne peux garantir l'équilibre interne dans ces conditions. | Open Subtitles | تحذير: لا أستطيع الحفاظ والسلامة الداخلية في هذه الظروف. |
J'ai arrêté d'être amoureuse plus vite que ça avant, parfois, boum, sans le moindre avertissement. | Open Subtitles | فَقدتُ الحبَّ أسرع مِنْ ذلك من قبل أحياناً، جيدين بدون تحذير مطلقاً |
J'ai même droit à un avertissement du gouvernement pour ma santé. | Open Subtitles | على الأقل يوجد تحذير على علبة السجائر من أضرارها |
* Attention : le béryllium sous forme massive, qu'il soit pur ou allié, n'est pas dangereux à manipuler. | UN | تحذير: والبريليوم بشكل كبير أو بكميات كبيرة سواء كان نقياً أو داخل سبائك لا يمثل خطورة في تناوله. |
* Attention : les métaux sous forme finement divisée, c'est-à-dire sous forme de poudres fines, peuvent être dangereux. | UN | تحذير: إن المعادن التي تأتي في هيئة حبيبات دقيقة، أو مساحيق دقيقة يمكن أن تكون خطيرة. |
* Attention : le béryllium sous forme massive, qu'il soit pur ou allié, n'est pas dangereux à manipuler. | UN | تحذير: والبريليوم بشكل كبير أو بكميات كبيرة سواء كان نقياً أو داخل سبائك لا يمثل خطورة في تناوله. |
Dans l'islam, on est censé prévenir quelqu'un d'un mauvais mariage. | Open Subtitles | في الإسلام، عليك تحذير أحدهم من الزوج السيئ |
Ce n'est pas une bonne chose. Il faut prévenir quelqu'un. | Open Subtitles | حسناً، هذا ليس جيداً، يجب عليّ تحذير أحدهم |
Par conséquent, il est nécessaire en priorité que la région du Pacifique ait de bons systèmes d'Alerte rapide pour les catastrophes naturelles. | UN | ولذا، فإنه لمن الأولويات إقامة نظم تحذير مبكر للإنذار بالكوارث الطبيعية تعمل بطريقة جيدة في منطقتنا في المحيط الهادي. |
Il faudrait toujours avertir les communautés touchées et les sensibiliser aux risques dans les meilleurs délais. | UN | وينبغي تحذير المجتمعات المحلية المتأثرة وتوعيتها بالمخاطر على الدوام في أبكر وقت ممكن. |
Pour ce qui était de l'instauration d'un nouveau système de vote, le groupe a réitéré la mise en garde et l'appel à la prudence déjà lancés à la session précédente. | UN | وفيما يتعلق باقتراح إنشاء نظام جديد للاقتراع، أكدت المجموعة ما سبق أن أعربت عنه في الدورة السابقة من تحذير وتحفظ. |
Formule G alerter les populations et les sensibiliser aux risques | UN | الاستمارة زاي: تحذير السكان والتثقيف بالمخاطر: |
Mais je te préviens... ce que tu recherches peut être impossible à trouver, et cela va nécessiter bien plus d'énergie que tu puisses rassembler. | Open Subtitles | تحذير عادل ما تبحث عنه قد يكون شيئ مستحيل وسيتطلب |
De la façon dont ça a toujours été pour elle, sans explications ni avertissements | Open Subtitles | بنفس الطريقه التي حدثت لها بدون أي شرح, بدون تحذير. |
Néanmoins, le rapport envoie également un signal d'alarme et montre que la réalisation des autres objectifs est lente ou régresse. | UN | ومع ذلك، يطلق التقرير أيضا إشارة تحذير حول أن تحقيق الأهداف الأخرى يسير ببطء أو يتراجع. |
"Danger. Les effets dus à l'inhalation ou à l'exposition sont... | Open Subtitles | تحذير , خطر عند الاستنشاق او الانفجار يتضمن |
Leur arrestation s’est produite au moment où l’on multipliait les mises en garde contre l’enlèvement de soldats par le Hamas. | UN | وجاء اعتقالهما وسط تحذير متزايد من قيام حماس بعمليات اختطاف للجنود. |
Le Gouvernement de la République islamique d'Iran tient à mettre en garde la communauté internationale contre les répercussions que pourraient avoir la poursuite de tels complots et l'aventurisme sioniste. | UN | وجمهورية ايران الاسلامية تريد تحذير المجتمع الدولي من مضاعفات استمرار الخطط الصهيونية هذه ومغامراتها. |
N'ayant pas été obéi, le policier avait tiré une fois en l'air en signe d'avertissement et prévenu qu'il allait utiliser son arme. | UN | وعندما عصى المذكور هذه الأوامر، أطلق الضابط طلقة تحذير في الهواء وأنذره بأنه سوف يستخدم بندقيته. |
Un coup de semonce est utilisé comme dernier recours, lorsque le pêcheur refuse de quitter les eaux territoriales israéliennes. | UN | ويشكل إطلاق طلقة تحذير خياراً أخيراً يُستخدم فقط عندما يرفض الصيادون مغادرة مياه إسرائيل الإقليمية. |