"تعقيدات" - Translation from Arabic to French

    • complications
        
    • la complexité
        
    • complexités
        
    • complication
        
    • complexe
        
    • difficultés
        
    • leur complexité
        
    • problèmes complexes
        
    • complexité de la
        
    • compliqué
        
    Cela permet d'éviter des complications dues notamment à des fractures du cou ou du fémur, qui peuvent se révéler fatales. UN ونتيجة لذلك، لا توجد تعقيدات ناجمة تحديداً عن كسور الرقبة أو عظم الفخذ التي يمكن أن تكون قاتلة.
    Quelques cas de femmes cherchant un traitement dans un centre de santé suite aux complications entraînées par un avortement clandestin ont effectivement été notés. UN وسُجلت بالفعل حالات قليلة طلبت فيها نساء علاجا من المراكز الصحية لمعالجة تعقيدات ناتجة عن عمليات إجهاض غير قانوني.
    En résumé, la Conférence du désarmement a été la victime de complications extérieures, concernant notamment les équilibres stratégiques régionaux. UN وباختصار، وقع المؤتمر ضحية تعقيدات خارجية، لا سيما تلك المتعلقة بالتوازن الأمني على الصعيد الإقليمي.
    D'autres critères devraient éventuellement être définis pour précisément refléter la complexité de notre situation. UN ولعله يمكن إيجاد معايير أخرى أنسب في التعبير عما يكتنف حالتنا من تعقيدات.
    Il est important que mes propos ne soient en aucune manière considérés comme une tentative de résumer toute la complexité des débats qui ont eu lieu aujourd'hui. UN ومن المهم أنه لا يجب أن يُنظر الى ما سأقوله بوصفه محاولة بأي شكل من اﻷشكال لتلخيص كل تعقيدات ما حدث هنا اليوم.
    Sans avoir à m'occuper des complexités... des visages des gens... Open Subtitles عدم الاضطرار إلى التعامل مع تعقيدات وجوه الناس.
    Il y a eu une complication. On peut arranger ça. Open Subtitles أسمع , كان هناك تعقيدات يمكننا اصلاح ذلك
    Elle a contribué depuis longtemps et sans complexe à la revalorisation du patrimoine culturel. UN وساهمت منذ فترة طويلة ودون تعقيدات في إعادة تقييم التراث الثقافي.
    Ces autres complications qui étaient en cours sont maintenant écartées, j'ai donc décidé d'accepter votre offre. Open Subtitles هناك تعقيدات أخرى كانت تجري والآن أزيحت عن المائدة لذا قررت التفكير بعرضك
    Il y a eu des complications et une autre opération, mais la maladie semble avoir disparu. Open Subtitles كان هناك تعقيدات و جراحة أخرى\ و لكن يبدو أن المرض يأخذ مجراه
    En attendant, mon père embrassait les complications de la vie. Open Subtitles في هذه الأثناء، والدي كان يحتضن تعقيدات الحياة
    Pourvu qu'il ne lui arrive rien, mais s'il y a des complications, nous réglerons tout. Open Subtitles لن يحدث شيئاً بحق الله ..لكن لو كانت هناك تعقيدات سنعتنى به
    La détention peut être de nouveau prolongée de six mois si des complications surgissent dans l'affaire. UN ويمكن التمديد لفترة إضافية لا تتجاوز ستة أشهر في حال حدوث تعقيدات في القضية.
    Cela n'a pas diminué la complexité du conflit dans son cadre régional. UN صحيــح أن ذلك لم يقلل من تعقيدات الصراع في سياقه اﻹقليمي.
    Quel que soit le cas, nous sommes enlisés dans la complexité du droit international. Open Subtitles مهما كانت القضايا التي نعثر عليها تضيع في تعقيدات القانون الدولي
    En ce qui concerne la communauté internationale, nous lui serions reconnaissants de nous fournir un appui moral, matériel et diplomatique et de faire preuve de compréhension à l'égard de la complexité du problème. UN وفيما يتصل بالمجتمع الدولي، سنقدر الدعم المعنوي والمادي والدبلوماسي وفهم تعقيدات المشكلة.
    la complexité même de ces procédures aide à acquérir des compétences transférables et à renforcer l'ensemble des capacités des systèmes judiciaires. UN وتساعد تعقيدات تلك الإجراءات على تنمية مهارات قابلة للنقل وتعزز القدرات العامة للأنظمة القضائية.
    Les complexités institutionnelles et politiques d'une telle situation sont manifestes. UN وهذا الوضع يثير تعقيدات مؤسسية وسياسية واضحة.
    Ce code ne couvrira pas complètement les complexités inhérentes à la sécurité dans l'espace, ce qui exige un instrument spécifique. UN ولن يشمل نطاق المدونة على نحو تام تعقيدات أمن الفضاء، الذي يتطلب إبرام صك محدد.
    Notre souci était bien entendu d'éviter toute complication concernant le déroulement du vote. UN ونرغب بطبيعة الحال في أن نتجنب أي تعقيدات في عملية التصويت.
    Ce domaine est évidemment trop complexe pour être analysé à fond dans le présent rapport. UN ومن الجلي أن ما ينطوي هذا المجال عليه من تعقيدات وتفاصيل هي أكثر من أن يمكن استعراضها استعراضا وافيا في هذا التقرير.
    Malheureusement, le Gouvernement n'a pas encore achevé sa procédure d'enregistrement de HALO Trust en raison de difficultés internes, mais cela ne saurait tarder. UN ومن المؤسف أن الحكومة لم تستكمل بعد إجراءات تسجيل منظمة هالو ترست بسبب تعقيدات داخلية، وينبغي إتمام عملية التسجيل في القريب العاجل.
    52. En raison de leur complexité, les marchés de l'eau ont été soumis à une réglementation pour préserver les intérêts des tiers et du public. UN ٥٢ - تتمثل إحدى نتائج تعقيدات تسويق المياه في أن هذا النشاط قد خضع ﻷنظمة حرصا على مصلحة الغير وعامة الجمهور.
    Malgré ces faits nouveaux, on continue de n'avancer que difficilement dans la compréhension des problèmes complexes posés par les migrations. UN وبالرغم من تلك التطورات المشجعة، لا يزال تعزيز تفهم تعقيدات عملية الهجرة تحديا كبيرا.
    Les délégations ont souligné la nécessité de mieux appréhender toute la complexité de la question des < < rapatriés > > , notamment dans la perspective de la problématique hommes-femmes. UN وشددت الوفود على ضرورة تحسين استيعاب جميع تعقيدات قضايا `العائدين ' ، بما في ذلك من خلال اتباع منظور جنساني.
    Le travail de la Conférence reste compliqué par certains traits hérités de la confrontation entre blocs et de l'immobilisme. UN لا تزال أعمال المؤتمر تنطوي على تعقيدات بسبب بعض الملامح التي ورثها عن اﻷزمات والمواجهات بين الكتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more