"تعليقاته" - Translation from Arabic to French

    • ses observations
        
    • ses commentaires
        
    • des observations
        
    • des commentaires
        
    • les observations
        
    • ses remarques
        
    • ces observations
        
    • les commentaires
        
    • son
        
    • observations et
        
    • ses propos
        
    La délégation jordanienne pourra peut-être faire part au Comité de ses observations à ce sujet. UN وقال إنه ربما كان بإمكان الوفد أن يقدم تعليقاته في هذا الصدد.
    . Le juge dont la récusation est demandée peut présenter ses observations sur la question, mais ne participe pas à la décision. UN ويكون من حق القاضي الذي طلبت تنحيته أن يقدم تعليقاته على الموضوع، ولكن لا يشترك في اتخاذ القرار.
    Le juge dont la récusation est demandée peut présenter ses observations sur la question mais ne participe pas à la décision. UN ويكون من حق القاضي المعترض عليه أن يقدم تعليقاته على الموضوع دون أن يشارك في اتخاذ القرار.
    Le fonctionnaire est également informé de son droit de se faire assister pour la préparation de ses commentaires et explications par un autre fonctionnaire ou par un fonctionnaire retraité. UN ويبلغ الموظف كذلك بأن له الحق في أن يساعده موظف آخر أو موظف متقاعد في إعداد تعليقاته وتوضيحاته.
    La source, dans ses commentaires à la réponse du Gouvernement, donne les références avec des preuves analysées pendant le procès. UN ويقدم المصدر، في تعليقاته على رد الحكومة، المراجع والأدلة التي خضعت للتحليل أثناء المحاكمة.
    L'auteur a présenté ses commentaires le 12 novembre 2010. UN قدم صاحب البلاغ تعليقاته في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Le Fonds a également eu l'occasion de formuler des observations sur certains des rapports du Corps commun. UN علاوة على ذلك، أتيحت للصندوق فرصة إبداء تعليقاته على مشاريع تقارير وحدة التفتيش المشتركة التالية.
    Il a transmis la réponse de ce dernier à la source et a reçu ses observations. UN وقد أحال الفريق العامل الرد المقدم من الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته عليه.
    Le juge dont la récusation est demandée peut présenter ses observations sur la question mais ne participe pas à la décision. UN ويكون من حق القاضي المعترض عليه أن يقدم تعليقاته على الموضوع دون أن يشارك في اتخاذ القرار.
    Conformément à l'article 11 du Statut du CCI, le Secrétaire général présente ses observations sur ce rapport. UN ووفقا للمادة 11 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، يقدم الأمين العام تعليقاته على ذلك.
    Plutôt que de répondre aux accusations énoncées dans ses paragraphes, la délégation israélienne réservera ses observations politiques aux instances pertinentes des Nations Unies. UN وبدلا من الرد على الاتهامات الموجهة في هذه الفقرات، فإن وفد بلده سيترك تعليقاته السياسية لمحافل الأمم المتحدة المعنية.
    Il a transmis à la source la réponse fournie par le Gouvernement, laquelle lui a communiqué ses observations. UN وقد أحال الفريق العامل ردّ الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته.
    Le Président de la Cour a demandé à chacun des participants de soumettre par écrit ses observations sur la rencontre en vue de leur publication dans un document officiel spécialement consacré à cet événement. UN وطلب رئيس المحكمة إلى كل شخص من المشاركين تقديم تعليقاته كتابياً بشأن الاجتماع بغية نشر سجل عام عن هذا الحدث.
    J'ai pris note de ses observations concernant la coopération entre les États-Unis d'Amérique et la République populaire démocratique de Corée. UN وقد لاحظت تعليقاته على التفاعل بين الولايات المتحدة الأمريكية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    L'auteur renvoie à ce titre aux paragraphes 5.4 et 5.5 de ses commentaires. UN ويشير صاحب البلاغ في هذا الصدد إلى الفقرتين 5-4 و5-5 من تعليقاته.
    Il répète ses commentaires par rapport à la nécessité et proportionnalité et maintient qu'il est victime d'une violation de l'article 12 du Pacte. UN وهو يكرر تعليقاته فيما يخص الضرورة والتناسبية ويؤكد أنه ضحية انتهاك للمادة 12 من العهد.
    À son tour, la délégation a fait part de ses commentaires à la Sous-Commission. UN وقام الوفد بدوره بتوفير تعليقاته لتنظر فيها اللجنة الفرعية.
    Il note que ses commentaires ne contiennent aucun élément qui permettrait aux autorités canadiennes de modifier leurs conclusions. UN وتلاحظ أن تعليقاته لا تحتوي على أي شيء من شأنه أن يسمح للسلطات الكندية بأن تغيِّر استنتاجاتها.
    L'auteur a présenté ses commentaires le 12 novembre 2010. UN قدم صاحب البلاغ تعليقاته في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Un rappel doit être adressé au requérant pour lui demander de faire part de ses commentaires. UN وستعد اللجنة رسالة تذكير تبعث بها إلى صاحب الشكوى لتقديم تعليقاته.
    Dans chacun de ses rapports, le Comité a fait des observations sur les efforts faits par la direction de l'organisme concerné et sur les recommandations qui étaient renouvelées. UN وقدم المجلس في كل تقرير تعليقاته على الجهود التي قامت بها الإدارة، والتوصيات التي كررها.
    Dans ce cadre, toutes les Parties contractantes ont l’occasion d’exprimer des commentaires. UN وتتضمن هذه العملية فرصة يبدي فيها كل طرف متعاقد تعليقاته.
    Dans les observations sur les recommandations du Groupe d'experts, le Directeur exécutif a exprimé l'opinion selon laquelle ce Groupe avait sous-estimé la complexité et la difficulté de la tâche envisagée. UN وقد أبدى المدير التنفيذي في تعليقاته على توصيات فريق الخبراء أن الفريق هوﱠن من شأن تعقد المهمة المرتآة وصعوبتها.
    Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le distingué représentant de la Bulgarie de ses remarques et de ses encouragements. UN الرئيس: أشكر ممثل بلغاريا الموقر على تعليقاته وكلماته المشجعة.
    9.9 S'ajoutant à ces observations applicables aux deux auteurs, le conseil fait valoir ce qui suit concernant les fonds respectifs de ces deux communications. UN 9-9 ويقدم المحامي، إضافة إلى تعليقاته التي تنطبق على مقدمي البلاغين الآراء التالية فيما يتعلق بأساس القضيتين المعنيتين.
    Mais ce vieux bouquin porte à chaque page les commentaires d'Irving. Open Subtitles كن هذا الكتاب القديم يحتوي تعليقاته في كل صفحة
    Il a demandé à un pays voisin des explications au sujet de certains aspects de la situation qui relèvent de son mandat. UN وقد أثير بعض ما يترتب عليها من آثار تتصل بولاية الممثل الخاص مع أحد البلدان المجاورة ﻹبداء تعليقاته.
    C'est dans cet esprit positif et constructif que ma délégation voudrait présenter ses observations et son point de vue sur le rapport. UN وفي إطار روح المساندة الإيجابية تلك، يود وفدي إبداء تعليقاته وآرائه عن التقرير كما يلي:
    ses propos visaient à détourner l'attention des obligations qui incombent à l'Iran et à faire les gros titres. UN لقد كان القصد من تعليقاته صرف الانتباه عن واجبات إيران والاستئثار بالعناوين العريضة في وسائط الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more