La délégation jordanienne pourra peut-être faire part au Comité de ses observations à ce sujet. | UN | وقال إنه ربما كان بإمكان الوفد أن يقدم تعليقاته في هذا الصدد. |
. Le juge dont la récusation est demandée peut présenter ses observations sur la question, mais ne participe pas à la décision. | UN | ويكون من حق القاضي الذي طلبت تنحيته أن يقدم تعليقاته على الموضوع، ولكن لا يشترك في اتخاذ القرار. |
Le juge dont la récusation est demandée peut présenter ses observations sur la question mais ne participe pas à la décision. | UN | ويكون من حق القاضي المعترض عليه أن يقدم تعليقاته على الموضوع دون أن يشارك في اتخاذ القرار. |
Le fonctionnaire est également informé de son droit de se faire assister pour la préparation de ses commentaires et explications par un autre fonctionnaire ou par un fonctionnaire retraité. | UN | ويبلغ الموظف كذلك بأن له الحق في أن يساعده موظف آخر أو موظف متقاعد في إعداد تعليقاته وتوضيحاته. |
La source, dans ses commentaires à la réponse du Gouvernement, donne les références avec des preuves analysées pendant le procès. | UN | ويقدم المصدر، في تعليقاته على رد الحكومة، المراجع والأدلة التي خضعت للتحليل أثناء المحاكمة. |
L'auteur a présenté ses commentaires le 12 novembre 2010. | UN | قدم صاحب البلاغ تعليقاته في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Le Fonds a également eu l'occasion de formuler des observations sur certains des rapports du Corps commun. | UN | علاوة على ذلك، أتيحت للصندوق فرصة إبداء تعليقاته على مشاريع تقارير وحدة التفتيش المشتركة التالية. |
Il a transmis la réponse de ce dernier à la source et a reçu ses observations. | UN | وقد أحال الفريق العامل الرد المقدم من الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته عليه. |
Le juge dont la récusation est demandée peut présenter ses observations sur la question mais ne participe pas à la décision. | UN | ويكون من حق القاضي المعترض عليه أن يقدم تعليقاته على الموضوع دون أن يشارك في اتخاذ القرار. |
Conformément à l'article 11 du Statut du CCI, le Secrétaire général présente ses observations sur ce rapport. | UN | ووفقا للمادة 11 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، يقدم الأمين العام تعليقاته على ذلك. |
Plutôt que de répondre aux accusations énoncées dans ses paragraphes, la délégation israélienne réservera ses observations politiques aux instances pertinentes des Nations Unies. | UN | وبدلا من الرد على الاتهامات الموجهة في هذه الفقرات، فإن وفد بلده سيترك تعليقاته السياسية لمحافل الأمم المتحدة المعنية. |
Il a transmis à la source la réponse fournie par le Gouvernement, laquelle lui a communiqué ses observations. | UN | وقد أحال الفريق العامل ردّ الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته. |
Le Président de la Cour a demandé à chacun des participants de soumettre par écrit ses observations sur la rencontre en vue de leur publication dans un document officiel spécialement consacré à cet événement. | UN | وطلب رئيس المحكمة إلى كل شخص من المشاركين تقديم تعليقاته كتابياً بشأن الاجتماع بغية نشر سجل عام عن هذا الحدث. |
J'ai pris note de ses observations concernant la coopération entre les États-Unis d'Amérique et la République populaire démocratique de Corée. | UN | وقد لاحظت تعليقاته على التفاعل بين الولايات المتحدة الأمريكية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
L'auteur renvoie à ce titre aux paragraphes 5.4 et 5.5 de ses commentaires. | UN | ويشير صاحب البلاغ في هذا الصدد إلى الفقرتين 5-4 و5-5 من تعليقاته. |
Il répète ses commentaires par rapport à la nécessité et proportionnalité et maintient qu'il est victime d'une violation de l'article 12 du Pacte. | UN | وهو يكرر تعليقاته فيما يخص الضرورة والتناسبية ويؤكد أنه ضحية انتهاك للمادة 12 من العهد. |
À son tour, la délégation a fait part de ses commentaires à la Sous-Commission. | UN | وقام الوفد بدوره بتوفير تعليقاته لتنظر فيها اللجنة الفرعية. |
Il note que ses commentaires ne contiennent aucun élément qui permettrait aux autorités canadiennes de modifier leurs conclusions. | UN | وتلاحظ أن تعليقاته لا تحتوي على أي شيء من شأنه أن يسمح للسلطات الكندية بأن تغيِّر استنتاجاتها. |
L'auteur a présenté ses commentaires le 12 novembre 2010. | UN | قدم صاحب البلاغ تعليقاته في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Un rappel doit être adressé au requérant pour lui demander de faire part de ses commentaires. | UN | وستعد اللجنة رسالة تذكير تبعث بها إلى صاحب الشكوى لتقديم تعليقاته. |
Dans chacun de ses rapports, le Comité a fait des observations sur les efforts faits par la direction de l'organisme concerné et sur les recommandations qui étaient renouvelées. | UN | وقدم المجلس في كل تقرير تعليقاته على الجهود التي قامت بها الإدارة، والتوصيات التي كررها. |
Dans ce cadre, toutes les Parties contractantes ont l’occasion d’exprimer des commentaires. | UN | وتتضمن هذه العملية فرصة يبدي فيها كل طرف متعاقد تعليقاته. |
Dans les observations sur les recommandations du Groupe d'experts, le Directeur exécutif a exprimé l'opinion selon laquelle ce Groupe avait sous-estimé la complexité et la difficulté de la tâche envisagée. | UN | وقد أبدى المدير التنفيذي في تعليقاته على توصيات فريق الخبراء أن الفريق هوﱠن من شأن تعقد المهمة المرتآة وصعوبتها. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le distingué représentant de la Bulgarie de ses remarques et de ses encouragements. | UN | الرئيس: أشكر ممثل بلغاريا الموقر على تعليقاته وكلماته المشجعة. |
9.9 S'ajoutant à ces observations applicables aux deux auteurs, le conseil fait valoir ce qui suit concernant les fonds respectifs de ces deux communications. | UN | 9-9 ويقدم المحامي، إضافة إلى تعليقاته التي تنطبق على مقدمي البلاغين الآراء التالية فيما يتعلق بأساس القضيتين المعنيتين. |
Mais ce vieux bouquin porte à chaque page les commentaires d'Irving. | Open Subtitles | كن هذا الكتاب القديم يحتوي تعليقاته في كل صفحة |
Il a demandé à un pays voisin des explications au sujet de certains aspects de la situation qui relèvent de son mandat. | UN | وقد أثير بعض ما يترتب عليها من آثار تتصل بولاية الممثل الخاص مع أحد البلدان المجاورة ﻹبداء تعليقاته. |
C'est dans cet esprit positif et constructif que ma délégation voudrait présenter ses observations et son point de vue sur le rapport. | UN | وفي إطار روح المساندة الإيجابية تلك، يود وفدي إبداء تعليقاته وآرائه عن التقرير كما يلي: |
ses propos visaient à détourner l'attention des obligations qui incombent à l'Iran et à faire les gros titres. | UN | لقد كان القصد من تعليقاته صرف الانتباه عن واجبات إيران والاستئثار بالعناوين العريضة في وسائط الإعلام. |