"صاحب البلاغ في" - Translation from Arabic to French

    • l'auteur à
        
    • l'auteur le
        
    • l'auteur dans
        
    • l'auteur en
        
    • l'auteur au
        
    • l'auteur de
        
    • de l'auteur
        
    • l'auteur pour
        
    • l'auteur sur
        
    • l'auteur d
        
    • l'auteur s
        
    • l'auteur a
        
    En outre, c'est en vain que l'auteur, à maintes reprises, a porté ces allégations de torture à l'attention des autorités. UN وقد وجه صاحب البلاغ في مناسبات عديدة نظر السلطات المعنية إلى مزاعم ابنه بخصوص التعذيب، ولكن دون أن يتوصل إلى نتيجة.
    De plus, il n'a pas appuyé les demandes présentées par l'auteur à l'audience. UN وإضافة إلى ذلك، لم يدعم المحامي الطلبات التي قدمها صاحب البلاغ في المحكمة.
    L'État partie a répondu aux commentaires de l'auteur le 18 novembre 2010 et le dialogue reste ouvert. UN وقد ردت الدولة الطرف على تعليقات صاحب البلاغ في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وما زال الحوار مستمراً.
    Dans ces conditions, le Comité estime que le maintien de l'auteur dans cette situation constitue une violation du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وترى اللجنة في هذه الظروف أن حبس صاحب البلاغ في ظروف من هذا القبيل يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Cette décision a été prise à la demande du nouveau propriétaire, qui avait acheté ce bien aux héritiers du grand-père de l'auteur en 1986. UN وقد اتخذ القرار بناء على طلب المالك الجديد الذي كان قد اشترى الملكية من ورثة جد صاحب البلاغ في عام ١٩٨٦.
    Dès lors, les griefs de l'auteur au titre du paragraphe 1 de l'article 14 sont dépourvus de fondement. UN وعلى هذا، فادعاءات صاحب البلاغ في إطار الفقرة 1 من المادة 14 لا أساس لها من الصحة.
    L'État partie fait observer que cette décision n'a pas privé l'auteur de son droit de visite à sa fille. UN وركزت الدولة الطرف على أن هذا الحكم لا ينكر حق صاحب البلاغ في زيارة ابنته.
    En conséquence, la communication de l'auteur ne relève pas du Pacte au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبناء عليه فشل صاحب البلاغ في تقديم إدعاء بموجب العهد في إطار معنى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    L'affaire n'a donc pas fait l'objet d'une décision rendue par une autorité judiciaire indépendante, ce qui constitue une violation du droit de l'auteur à une voie de recours judiciaire. UN وبالتالي فإن القضية لم تفصل فيها سلطة قضائية مستقلة، وهو ما ينتهك حق صاحب البلاغ في انتصاف قانوني.
    Il conclut qu'il n'y a pas eu violation du droit de l'auteur à ne pas être forcé de témoigner contre lui-même ou de s'avouer coupable. UN وتخلص إلى عدم وجود انتهاك لحق صاحب البلاغ في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بأنه مذنب.
    Ces irrégularités ont gravement porté atteinte au droit de l'auteur à un recours utile et à une procédure offrant des garanties minimales d'objectivité, de justice et de respect des droits de la défense. UN وقد أثرت هذه المخالفات تأثيراً كبيراً على حق صاحب البلاغ في الانتصاف الفعلي، وحقه في إجراءات توفر الحد الأدنى من ضمانات النزاهة والموضوعية واحترام حق الفرد في الدفاع عن نفسه.
    Le Comité estime que les prétentions de l'auteur à cet égard sont irrecevables au titre de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وتعتبر اللجنة أن مزاعم صاحب البلاغ في هذا الصدد غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Les policiers qui disaient avoir vu l'auteur le 20 juin 1997 en compagnie de l'accusé M. Canavaggio avaient été cités. UN وقدمت بيانات من ضابطي الشرطة اللذين ادعيا أنهما شاهدا صاحب البلاغ في 20 حزيران/يونيه 1997 بصحبة المتهم السيد س.
    Statuant sur le recours de l'auteur, le 8 mars 1995, la Commission de recours des réfugiés lui a reconnu la qualité de réfugié. UN وبتت لجنة البت في طعون اللاجئين في الطعن الذي تقدم به صاحب البلاغ في 8 آذار/مارس 1995، ومنحته مركز لاجئ.
    Le bureau du Procureur général a aussi rejeté les demandes de l'auteur, le 16 août et le 7 décembre 2007. UN وبالإضافة إلى ذلك، رفض مكتب النيابة العامة طلبات صاحب البلاغ في 16 آب/أغسطس 2007 و7 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Ils se sont présentés plusieurs fois au domicile de l'auteur dans la banlieue d'Erevan. UN وذهبوا عدة مرات، في هذا السياق، إلى منزل صاحب البلاغ في ضاحية يريفان.
    Il a été demandé à l'État partie de répondre à la communication de l'auteur dans un délai de deux mois. UN طُلب إلى الدولة الطرف أن ترد على إفادة صاحب البلاغ في غضون شهرين.
    J'approuve les constatations du Comité qui n'a conclu à aucune violation des droits de l'auteur en vertu du Pacte. UN إني متفقة مع خلوص اللجنة إلى أنه لم يحصل أي انتهاك لحقوق صاحب البلاغ في إطار العهد.
    L'enquêteur, un certain T., a frappé l'auteur en présence d'une avocate qu'il lui avait lui-même assignée pour assurer sa défense. UN وضرب المحقق، ويُدعى ت.، صاحب البلاغ في حضور محام كان المحقق نفسه قد عينه لصاحب البلاغ.
    À propos de l'attentat à la bombe contre le centre missionnaire coréen, ces témoins ont présenté des éléments de preuve confirmant l'alibi du fils de l'auteur au moment de l'explosion. UN وبالنسبة لتفجير المركز التبشيري الكوري، أكد الشهود بأدلتهم تواجد ابن صاحب البلاغ في مكان آخر عند وقوع الانفجار.
    Par conséquent, il n'est pas nécessaire d'examiner les autres griefs formulés par l'auteur au titre de l'article 7 du Pacte. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج، يكون من غير الضروري النظر في الادعاء الإضافي المقدم من صاحب البلاغ في إطار المادة 7.
    Ce qui est en cause en l'espèce, ce n'est pas le droit de l'auteur de quitter la Finlande. UN والنقطة مثار الخلاف اﻵن ليست حق صاحب البلاغ في مغادرة فنلندا.
    Aucune décision motivée n'a été rendue, et les efforts de l'auteur pour obtenir copie des pièces du procès sont restés vains. UN ولم يصدر حكم مسبب، وفشلت جهود صاحب البلاغ في الحصول على نسخ من وثائق المحاكمة المتعلقة بقضيته.
    Il reconnaît que l'inscription de l'auteur sur le cadastre foncier était une erreur, de même que le temps − dix ans − écoulé avant de corriger cette erreur était fâcheux. UN وهي تعترف بأن تسجيل صاحب البلاغ في السجل العقاري حدث خطأً مثلما كان من الخطإ التأخير عشر سنوات قبل التصحيح.
    Son comportement a valu à l'auteur d'être à plusieurs reprises l'objet de mesures disciplinaires. UN ونتيجة لهذه الأفعال، خضع صاحب البلاغ في مناسبات عديدة لإجراءات تأديبية.
    l'auteur s'est également plaint dans son recours d'avoir été soumis à des méthodes illicites d'interrogatoire et qu'il avait été ainsi contraint à s'accuser lui-même du meurtre. UN كما شكا صاحب البلاغ في استئنافه إخضاعه لأساليب تحقيق غير مشروعة، ومن ثمَ، فقد أُجبر على الاعتراف بالقتل.
    À une date non précisée, l'auteur a contesté cette décision devant la présidence de la Cour suprême. UN وفي تاريخ غير محدد، طعن صاحب البلاغ في هذا القرار أمام هيئة رئاسة المحكمة العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more