"على مراحل" - Translation from Arabic to French

    • par étapes
        
    • progressivement
        
    • progressif
        
    • échelonné
        
    • progressive
        
    • en plusieurs étapes
        
    • par phases
        
    • échelonnée
        
    • par étape
        
    • en plusieurs phases
        
    • 'échelonnement
        
    • graduelle
        
    Le remboursement intégral de ce qui est dû à la population sera réalisé par étapes, en même temps que la réforme des logements communautaires. UN وسيتم التحول على مراحل إلى سداد السكان لقيمتها الكاملة، وفي نفس الوقت الذي سيجري فيه تنفيذ إصلاحات المساكن والمرافق.
    En raison de sa complexité et de son ampleur, le projet devrait être exécuté par étapes. UN ونظرا إلى درجة تعقد هذا المشروع وإلى اتساع نطاقه، سيلزم تنفيذه على مراحل.
    Il ressort des évaluations qu'une opération des Nations Unies devrait être déployée par étapes. UN وتشير التقديرات إلى أنه يجب أن تنتشر عملية الأمم المتحدة المقبلة على مراحل.
    Les mesures proposées seraient donc appliquées progressivement, eu égard au potentiel nucléaire des différents États intéressés. UN وبالتالي يمكن تنفيذ التدابير المقترحة على مراحل ومع مراعاة الخصائص المعينة لقدراتها النووية.
    Les chiffres prévus à cette rubrique sont basés sur le déploiement progressif de 29 policiers conformément au calendrier figurant au tableau 1. UN تستند تقديرات تكاليف مراقبي الشرطة المدنية على وزع ٢٩ شرطيا على مراحل وفقا للبرنامج المبين في الجدول ١.
    Il est donc grand temps de convenir d'un processus échelonné de mesures de désarmement nucléaire mondiales, irréversibles et vérifiables, et qui conduiront à l'élimination totale des arsenaux nucléaires. UN لذلك حان الوقت لاتخاذ تدابير لنزع السلاح النووي تكون شاملة ولا رجعة فيها وقابلة للتحقق، في إطار عملية تفضي على مراحل إلى الإزالة التامة للترسانات النووية.
    Le GCMP étudie actuellement les incidences financières et autres modalités de mise en route progressive d'un programme de création de bureaux extérieurs communs pour tous les organismes des Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك، يعكف الفريق المذكور حاليا على دراسة اﻵثار المالية من ناحية التكاليف والطرائق البديلة لبرنامج ينفذ على مراحل ﻹنشاء مبان مشتركة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Il prévoit un système d'autorisations par étapes et une concertation interministérielle permanente. UN ويلحظ هذا النظام نظاماً للأذونات على مراحل ومشاورة دائمة بين الوزارات.
    Ce plan visait à instaurer par étapes un monde exempt d'armes nucléaires d'ici à 2010. UN ودعت الخطة إلى التوصل إلى عالم خال من الأسلحة النووية في عام 2010 على مراحل.
    Et il a embauché plusieurs entrepreneurs pour faire ça par étapes. Open Subtitles تمام، وقام بإستئجار مقاولون مختلفون ليكمل البناء على مراحل
    Comme par le passé, un certain nombre de personnes ayant fait l'objet d'une mesure d'expulsion à long terme avaient été autorisées par étapes à rentrer dans les territoires occupés après la signature de la Déclaration de principes. UN وقد استمر السماح لعدد من الذين أبعدوا لفترات طويلة بالعودة على مراحل الى اﻷراضي المحتلة بعد توقيع إعلان المبادئ.
    Cette réforme progressive devrait être appliquée par étapes afin d'éviter des ruptures injustifiées. UN وينبغي أن يكون هذا الانتقال تدريجيا وأن ينفذ على مراحل لتفادي ارتباكات لا داعي لها.
    La mise au point et l'application d'un système international de permis négociables en vue de réduire les émissions de CO2 doit progresser par étapes. UN ولا بد لعملية وضع وتنفيذ نظام للرخص الدولية القابلة للتداول لتخفيض ابتعاثات ثاني أكسيد الكربون أن تمضي على مراحل.
    25. Le Groupe de travail effectue ce travail par étapes. UN 25- ويجري الفريق العامل هذا العمل على مراحل.
    Les mesures proposées seraient donc appliquées progressivement, eu égard au potentiel nucléaire des différents États intéressés. UN وبالتالي يمكن تنفيذ التدابير المقترحة على مراحل ومع مراعاة الخصائص المعينة لقدراتها النووية.
    Lorsque nous aurons établi des régions sûres et stables nous pourrons alors nous orienter progressivement vers la sécurité globale. UN والتقدم على مراحل صوب اﻷمن العالمي لن يتحقق إلا بعد أن نهيئ مناطق آمنة ومستقرة.
    Effectif moyen mensuel basé sur le déploiement progressif du personnel recruté sur le plan local. UN متوسط القوام الشهري على أساس انتشار الموظفين ذوي التعيين المحلي على مراحل.
    Il est donc grand temps de convenir d'un processus échelonné de mesures de désarmement nucléaire mondiales, irréversibles et vérifiables, et qui conduiront à l'élimination totale des arsenaux nucléaires. UN لذلك حان الوقت لاتخاذ تدابير لنزع السلاح النووي تكون شاملة ولا رجعة فيها وقابلة للتحقق، في إطار عملية تفضي على مراحل إلى الإزالة التامة للترسانات النووية.
    Les parties sont finalement convenues que le rassemblement des troupes s'effectuerait en plusieurs étapes. UN ووافق الطرفان أخيرا على أن يبدأ تجميع القوات على مراحل.
    Le plan d'action est mis en œuvre par phases synchronisées avec les cycles de planification du programme de travail biennal. UN 12 - يتم حالياً تنفيذ خطة العمل على مراحل في تزامن مع دورات التخطيط لبرنامج العمل لفترة السنتين.
    La publication des principaux rapports a été échelonnée pour mieux promouvoir chaque étude individuellement. UN وجعلت إنتاج التقارير الرئيسية يتم على مراحل بغية تحسين ترويج كل دراسة فردية.
    Ces problèmes sont beaucoup trop ancrés et anciens pour être réglés par étape et superficiellement. UN فهذه المشاكل قديمة ومتجذرة بحيث لا يمكن حلها على مراحل وبأساليب سطحية.
    Sa mise en œuvre se déroulera en plusieurs phases entre 2012 et 2013. UN وسيتم التنفيذ على مراحل بين عامي 2012 و 2013.
    Ressources ordinaires : échelonnement des prévisions de dépenses, année par année UN الموارد العادية: توزيع النفقات المقدرة على مراحل سنوية
    A cette fin, il faut adopter une approche graduelle intégrant la diversité biologique, l'exploitation forestière, l'élevage extensif, le boisement et le développement social. UN ولهذا الغرض يلزم اﻷخذ على مراحل بأسلوب يجمع بين التنوع البيولوجي، وقطع اﻷخشاب، والزراعة والتحريج، والتنمية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more