"في العديد من المجالات" - Translation from Arabic to French

    • dans de nombreux domaines
        
    • dans plusieurs domaines
        
    • dans bien des domaines
        
    • dans divers domaines
        
    • dans nombre de domaines
        
    • dans beaucoup de domaines
        
    • dans de nombreux secteurs
        
    • dans certains domaines
        
    • à maints égards
        
    • dans différents domaines
        
    • dans plusieurs des domaines
        
    • dans maints domaines
        
    Le Comité regrette aussi l'absence de statistiques ventilées par sexe dans de nombreux domaines couverts par la Convention. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود معلومات إحصائية مصنفة حسب الجنس في العديد من المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Nous pensons qu'un renforcement du rôle de l'ONU en Iraq pourrait apporter une contribution importante dans de nombreux domaines. UN ونعتقد أن اضطلاع الأمم المتحدة بدور موسع في العراق يمكن أن يقدم إسهاما هاما في العديد من المجالات.
    Il me semble que de précieuses idées ont été présentées dans de nombreux domaines. UN ولدي انطباع بأنه تم تقديم أفكار قيمة في العديد من المجالات.
    Aux Fidji, la situation des femmes est telle qu'il faut toujours des programmes et des projets spéciaux pour combler plus rapidement l'écart entre les sexes existant dans plusieurs domaines. UN وفي فيجي، ما زالت حالة المرأة تستلزم برامج ومشاريع خاصة من أجل التعجيل بتضييق الهوة بين الجنسين في العديد من المجالات.
    Il existait à la CNUCED des réserves considérables de connaissances et de compétences spécialisées dans de nombreux domaines. UN وأشار إلى أنه يوجد داخل اﻷونكتاد رصيد وفير من المعرفة المتخصصة في العديد من المجالات ذات الصلة.
    La raison pour laquelle ils doivent le faire tient surtout au fait que, dans de nombreux domaines, ils exercent une compétence exécutive. UN ومن اﻷسباب الهامة التي تستوجب وضع وتنفيذ مثل هذه البرامج أن المقاطعات تتمتع باختصاص تنفيذي في العديد من المجالات.
    Elle avait obtenu des résultats conséquents dans de nombreux domaines relatifs à la protection des droits de l'homme et était disposée à faire part de son expérience. UN وأحرزت نتائج ملموسة في العديد من المجالات المتعلقة بضمان حقوق الإنسان، وهي على استعداد لتقاسم خبرتها.
    Cela suppose notamment de dégager un dividende de la paix visible ce qui, jusqu'à présent, n'est pas le cas dans de nombreux domaines. UN ولا بد من أن يشمل ذلك تقديم غنيمة واضحة للسلام، وهو أمر لم يتحقق في العديد من المجالات حتى الآن.
    Toutefois, malgré tous nos efforts de coopération, il existe encore des problèmes dans de nombreux domaines. UN وعلى الرغم من جميع الجهود التي نبذلها في مجال التعاون، إلاّ أنه لا تزال توجد مشاكل في العديد من المجالات.
    Il se félicite également du document important qui a été présenté et auquel nous souscrivons dans de nombreux domaines. UN وترحب المجموعة، أيضا، بالوثيقة الهامة التي قدمت، والتي تتفق معها مجموعة ريو في العديد من المجالات.
    Toutefois, dans de nombreux domaines du développement et de la protection de l'enfant, ainsi que de la défense des droits de l'enfant, nous avons encore du chemin à faire. UN غير أنه لا يزال أمامنا طريق طويل في العديد من المجالات المتعلقة بنماء الطفل وحمايته، فضلا عن النهوض بحقوق الطفل.
    Ces dernières décennies, l'OCI a joué un rôle constructif dans de nombreux domaines. UN لقد قــامت منظمة المؤتمر اﻹسلامي خـــلال العقود الماضية بدور بناء في العديد من المجالات.
    Le droit international reste sous-développé dans de nombreux domaines. UN ويظل تطوير القانون الدولي ناقصا في العديد من المجالات.
    Cette section doit montrer clairement comment les comptes et tableaux de flux hybrides peuvent être construits dans plusieurs domaines communs. UN ينبغي لهذا الفرع أن يقدم شرحا واضحا لكيفية إنشاء حسابات وجداول التدفقات الهجينة في العديد من المجالات المشتركة.
    Des donateurs ont offert une première assistance technique dans plusieurs domaines à ces institutions, pour les préparer à leurs nouvelles fonctions et garantir une transformation en douceur. UN وبدأ المانحون تقديم المساعدة التقنية إلى هذه المؤسسات في العديد من المجالات ﻹعدادها للاضطلاع بمهامها الجديدة، ولكفالة إجراء عملية التحول هذه بسلاسة.
    Le Ministère de l'intérieur a entrepris des mesures substantielles afin de lutter contre les actes de terrorisme, dans plusieurs domaines. UN واتخذت وزارة الداخلية العديد من التدابير الملموسة من أجل مكافحة الأعمال الإرهابية، في العديد من المجالات.
    Si aujourd'hui je mets un bémol à l'euphorie d'alors, c'est qu'en dépit des succès enregistrés dans bien des domaines, nous n'avons pas atteint ce que nous voulions atteindre. UN وإذا خفت اليوم تلك النشوة قليل، فسبب ذلك أننا لم نحقق ما أردنا تحقيقه، رغم النجاحات التي تحققت في العديد من المجالات.
    Travaux de recherche effectués dans divers domaines liés aux rapports entre les pouvoirs publics, les entreprises commerciales et la société civile UN بحوث أجريت في العديد من المجالات ذات الصلة بالعلاقة بين الحكومة والمؤسسات العامة والمجتمع المدني العام.
    Nous continuons d'intensifier nos efforts dans nombre de domaines ayant trait au financement du développement en partageant nos connaissances et nos ressources. UN ونستمر في تعزيز جهودنا في العديد من المجالات المرتبطة بتمويل التنمية، من خلال الإسهام بمعارفنا ومواردنا.
    Toutefois, compte tenu du caractère politique des choix institutionnels, le processus de réforme a souvent été d'une extrême lenteur et, dans beaucoup de domaines, il n'a pas encore eu d'effets visibles en termes de développement agricole durable. UN بيد أن السياسات المؤسسية، نظرا لطابعها السياسي، بطيئة للغاية وأثرها على استدامة القطاع الزراعي لم يتضح بعد في العديد من المجالات.
    Pays moins avancé, Vanuatu est déjà vulnérable dans de nombreux secteurs sociaux, économiques et écologiques. UN وبوصف فانواتو بلدا من أقل البلدان نموا فهي فعلا ضعيفة في العديد من المجالات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Globalement toutefois, les chefs d'entreprise considèrent que le poids de l'administration dans certains domaines, tels que l'administration de l'impôt et la réglementation douanière et commerciale, a diminué dans la région. UN وبوجه عام، يرى قادة الأعمال التجارية تقلصا في سلطة أنظمة الدولة في العديد من المجالات في المنطقة مثل إدارة الضرائب والجمارك وتنظيم التجارة الخارجية.
    Cette distinction n'est toutefois pas toujours claire dans la mesure où les projets mis en œuvre dans ces deux secteurs sont à maints égards étroitement liés. UN غير أن هذا الانقسام ليس مطلقاً بمعنى أن خطط القطاعين العام والخاص متداخلة في العديد من المجالات.
    La crise économique et financière continue d'être une source de grave préoccupation pour le monde entier; ses conséquences se font ressentir dans différents domaines. UN لا تزال الأزمة الاقتصادية والمالية تشكل مصدر قلق كبير بالنسبة للعالم كافة، وآثارهما بادية في العديد من المجالات.
    dans plusieurs des domaines thématiques, on constate que souvent une vaste approche régionale ne perçoit pas les nuances sous-régionales. UN ويتضح بجلاء في العديد من المجالات المواضيعية أن النهج الإقليمي العريض غالباً ما يُغفِل الفوارق دون الإقليمية الدقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more