"في جميع القارات" - Translation from Arabic to French

    • sur tous les continents
        
    • de tous les continents
        
    • dans tous les continents
        
    • sur chaque continent
        
    • à tous les continents
        
    • des différents continents
        
    La dissémination incontrôlée des armes légères est un problème persistant sur tous les continents. UN ويشكل وجود الأسلحة الصغيرة بلا ضوابط في جميع القارات مشكلة مستمرة.
    sur tous les continents, c'est parmi les civils qu'ils font maintenant le plus de victimes. UN فإن لها اﻵن ضحايا أكثر من المدنيين غير المقاتلين في جميع القارات.
    Elle comprend à présent 63 pays sur tous les continents avec plus de 400 000 membres. UN ويشترك في المنظمة الآن 63 بلدا في جميع القارات وتزيد عضويتها على 000 400 عضو.
    Des citoyens de tous les continents sont séduits par cette idée, qui est une source d'inspiration pour sculpteurs et poètes, compositeurs et scientifiques. UN وأعجبت الشعوب في جميع القارات بهذه الفكرة التي أصبحت مصدر إلهام للمثالين والشعراء والموسيقيين والعلماء.
    Des foyers de tension subsistent dans tous les continents. UN وما زالت مناطق الصراع باقية في جميع القارات.
    L'organisation agit avec ses partenaires sur tous les continents à travers des programmes de soutien. UN وتعمل المنظمة مع شركائها في جميع القارات من خلال برامج الدعم.
    Elle compte 500 membres et représente le secteur de l'énergie éolienne d'une centaine de pays répartis sur tous les continents. UN وتضم الرابطة 500 عضو وتمثل قطاع الرياح في نحو 100 بلد في جميع القارات.
    Le portugais est la cinquième langue la plus parlée au monde et il est présent sur tous les continents. UN إن اللغة البرتغالية خامس أكثر لغة مستخدمة في العالم وموجودة في جميع القارات.
    La traite fait des victimes sur tous les continents, indépendamment de la race et de l'origine ethnique. UN واختتمت ممثّلة زامبيا كلمتها موضحة أن الاتجار بالأشخاص ينال الأشخاص في جميع القارات دون اعتبار للجنس والعرق.
    Depuis, celui-ci apporte une contribution importante, sur tous les continents, à la protection internationale des droits de l'homme. UN ومنذ ذلك التاريخ، أسهمت أي إسهام في جميع القارات في الحماية الدولية لحقوق الإنسان.
    Les exemples d'imbrication des modes de vie et des forêts abondent sur tous les continents. UN وتكثر الأمثلة على تداخل أساليب حياة الناس بالغابات في جميع القارات.
    Cette discrimination existe, à des degrés variables, sur tous les continents. UN وهذا التمييز موجود بدرجات متفاوتة في جميع القارات.
    L'an dernier, au cours de la phase pilote, le Fonds a reçu 110 propositions émanant de 55 pays situés sur tous les continents. UN وقد قُدم خلال المرحلة التجريبية للصندوق التي تمت في العام الماضي، 110 مقترحات من 55 بلدا في جميع القارات.
    Pour l'édition de cette année, le Fonds a reçu 530 propositions émanant d'un nombre égal d'organisations de jeunesse appartenant à 99 pays répartis sur tous les continents. UN وخلال مرحلة هذا العام للصندوق، قُدِّم 530 مقترحا من 530 منظمة شباب بارزة تمثل 99 بلدا في جميع القارات.
    Nous sommes heureux de constater le mouvement encourageant qui a été lancé sur tous les continents. UN ويسرنا أن نرى زخما مشجعا آخذا في التبلور الآن في جميع القارات.
    Hélas, la pente de la division et le manquement au respect de la valeur de l'individu se rencontrent sur tous les continents. UN ومن المؤسف أن الانقسام والافتقار إلى احترام قيمة الأفراد يمكن مشاهدتهما في جميع القارات.
    Sur le plan international, de nombreux États sont touchés par l'extrême pauvreté sur tous les continents. UN وعلى الصعيد الدولي، توجد في جميع القارات دول عديدة تعاني من الفقر المدقع.
    Conformément à sa longue tradition, l'Ordre est actif sur tous les continents, par l'intermédiaire de neuf prieurés et sous-prieurés et 42 associations nationales de Chevaliers. UN إن اﻷخوية، اتساقا مع تقاليدها العريقة، تعمل في جميع القارات عن طريق تسعة أديرة وأديرة فرعية و ٤٢ أخوية فرسان وطنية.
    Il est indispensable que les gouvernements de tous les continents puissent être en mesure de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN ويتعين على الحكومات في جميع القارات أن تبدي القدرة على إنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب.
    Les réponses ont été reçues de pays de tous les continents et aux structures économiques et circonstances écologiques diverses. UN واستلمت ردود من بلدان ذات هياكل اقتصادية وظروف بيئية متباينة، في جميع القارات.
    Elle s'inscrit aussi au plan politique par une progression des valeurs et de la pratique démocratiques dans tous les continents. UN ويقع هذا أيضا في الإطار السياسي من خلال زحف القيم والممارسات الديمقراطية في جميع القارات.
    Soit l'OIM sert de secrétariat à ces mécanismes, soit elle leur fournit un important appui technique et stratégique sur chaque continent. UN والمنظمة إما أن تعمل بوصفها أمانة لتلك العمليات في جميع القارات أو أن تقدم الدعم التقني والسياسي لهذه العمليات.
    La fin de la guerre froide a été suivie d'un développement de la coopération entre les pays des anciens blocs de l'Est et de l'Ouest; la privatisation, la libéralisation et la mondialisation ont commencé à s'étendre à tous les continents. UN فقد أعقب انتهاءً الحرب الباردة ازدياد التعاون بين بلدان الكتلتين السابقتين الشرقية والغربية، وبدأ التخصيص والتحرير والعولمة ينتشر في جميع القارات.
    5. Depuis qu'il a commencé à examiner des rapports d'États parties, le Comité a recommandé à plus de 130 États des différents continents d'interdire tout châtiment corporel, au sein de la famille comme dans les autres contextes. UN 5- وقد أوصت اللجنة، منذ بدأت النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف، أكثر من 130 دولة في جميع القارات بحظر كل أشكال العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي الأماكن الأخرى().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more