"كون" - Arabic French dictionary

    "كون" - Translation from Arabic to French

    • le fait que
        
    • que le
        
    • que les
        
    • fait qu
        
    • du fait que
        
    • être
        
    • ce que
        
    • Con
        
    • soit
        
    • Kwon
        
    • étant
        
    • que l
        
    • si une
        
    • parce que
        
    • caractère
        
    Cela s'explique peut-être en partie par le fait que le préjudice à réparer dans ces affaires pouvait être qualifié, au moins partiellement, de préjudice moral. UN وربما يعود ذلك جزئيا إلى كون الضرر الذي جرى التعويض عنه في هذه القضايا يمكن وصفه جزئيا على الأقل بأنه ضرر معنوي.
    Ici, elle semble aussi méconnaître le fait que, quelles que soient les mesures de prévention ou de précaution adoptées, les accidents surviennent fatalement. UN ويبدو أن هنا أيضا تتجاهل اللجنة كون الحوادث تقع حتما مهما كانت تدابير المنع أو الوقاية التي تتخذ.
    le fait que les enfants soient encore exploités est une atteinte abominable à leurs droits. UN وهي ترى أن كون اﻷطفال ما زالوا يستغلون يعد إهانة لحقوق الطفل.
    Produit non exécuté du fait que les auditions disciplinaires n'ont plus été jugées pertinentes. UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى كون الجلسات التأديبية لم تعد تُعتبر ذات أهمية
    Ce caractère lui vient d'abord du fait qu'il naît d'une résolution du Conseil de sécurité. UN وهذا الطابع ينبـع فـي المقام اﻷول من كون المحكمة ستنشـأ بنـاء علـى قـرار لمجلـس اﻷمـن.
    le fait que trois juges de la Cour suprême soient membres de ce Tribunal entraîne un cumul de fonctions. UN كما أن كون ثلاثة من أعضاء المحكمة العليا أعضاءً فيها يمثل ازدواجية فعلية في الوظائف.
    le fait que la demande engendre une offre est également loin d'être négligeable. UN ثم إن كون الطلب يولد العرض له أهمية لا يستهان بها أيضا.
    Israël est également préoccupé par le fait que certaines de ces armes sont destinées au Sud-Liban. UN وإن إسرائيل قلقة أيضا من كون بعض هذه الأسلحة موجها إلى جنوب لبنان.
    Notre comité est encouragé par le fait que la solidarité internationale avec le peuple palestinien est plus que jamais ferme. UN وتشعر لجنتنا بالتشجيع من كون التضامن الدولي مع الشعب الفلسطيني اليوم أقوى من أي وقت مضى.
    En outre, il est préoccupé par le fait que la juridiction extraterritoriale soit subordonnée au critère de la double incrimination. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من كون الولاية القضائية خارج الإقليم تخضع لمعيار التجريم المزدوج.
    J'adore le fait que ton père soit si riche et j'adore tellement te baiser. Open Subtitles أنا أحب حقيقة كون والدك ثري جداً وأنا احب مضاجعتك كثيراً
    Le dépassement est dû au fait que le marché local des biens et services est limité, et que les prix pratiqués sont exorbitants. UN نجمت الاحتياجات الاضافية عن كون الاسواق في ليبريا محدودة، مما أدى إلى ارتفاع مفرط ﻷسعار السلع والخدمات المحلية.
    De l'avis du Comité, le fait qu'un processus de paix soit engagé ne dispense en rien Israël de remplir ses obligations à cet égard. UN وترى اللجنة أن كون أن هناك عملية سلم جارية اﻵن لا ينتقص بأي حال من التزامات اسرائيل في هذا الشأن.
    Cette révision tient aussi compte du fait que les problèmes de la condition féminine n'ont pas été adéquatement pris en compte dans le plan initial. UN ويُسعى في التنقيح أيضا إلى تبديد القلق الناجم عن كون مسائل التفاوتات بين الجنسين لم تُبرز على نحو كاف في الخطة اﻷصلية.
    La loi dispose également que le simple fait pour un mariage d'être contracté en infraction à ladite loi est une cause de divorce. UN كما ينص القانون على أن مجرد كون الزواج قد تم على نحو يخل بأحكام هذا القانون يشكل سبباً كافياً للطلاق.
    Mais nous ne pouvons pas ne pas nous réjouir de ce que les parties semblent avoir engagé des négociations sérieuses après Charm el-Cheikh. UN لكنه لا يمكننا إلا أن نرحب بحقيقة كون الطرفين يبدوان مشاركين في مفاوضات جدية بعد محادثات شرم الشيخ.
    La retransmission intégrale de la Boucle de Kon Garat vous est offerte par Tech Con Cola, la boisson Ultra Sport. Open Subtitles سنتابع معكم التغطية الحدث الكبير سباق حلقة كون جارات ..تقدمها لكم .. مجموعة تيك كون ..
    Il a également déploré que le personnel humanitaire ne soit plus à même de travailler en toute sécurité dans certaines situations de conflit. UN كما شجب كون الأفراد العاملين في المجال الإنساني غير قادرين في بعض حالات النزاع على تأدية مهامهم بأمان.
    Pour un complément d'information sur la Convention et sur la Conférence, prière de se mettre en rapport avec Mme Cheemin Kwon: UN للحصول على معلومات إضافية بشأن الاتفاقية والمؤتمر، يرجى الاتصال بالسيدة شيمين كون
    Les jours de cet endroit étant le vestiaire masculin sont terminés. Open Subtitles إنتهى زمن كون هذا المكان غرف تبديل ملابس الرجال
    La prévisibilité de cette conséquence signifierait que l'État partie a commis une violation, même si ses effets n'apparaissent qu'ultérieurement. UN ويعني كون النتيجة منظورة وجود انتهاك قائم من الدولة الطرف، حتى وإن كانت النتيجة لن تحدث إلا في وقت لاحق.
    Il en résulte que la question de savoir si une personne mineure de sexe féminin bénéficie de la protection de la loi est sujette à interprétation. UN ويترتب على ذلك وجود نطاق من التفسير من حيث كون اﻹناث القُصﱠر يتمتعن بحماية القانون أم لا.
    Il en est ainsi d'abord parce que la réserve est un acte unilatéral non autonome, qui ne produit d'effet que dans le cadre conventionnel. UN والعلة في ذلك هي أولاً وقبل كل شيء كون التحفظ عملاً انفرادياً غير مستقل، لا يترتب عليه أثر سوى في الإطار التعاهدي.
    En outre, il était difficile de mesurer le caractère négligeable du volume de l'alimentation du fait de la diversité des aquifères. UN وعلاوة على ذلك، فإن تنوع طبقات المياه الجوفية يجعل من الصعب قياس مقدار كون كمية التغذية لا تُذكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more