"لتحقيق التنمية المستدامة" - Translation from Arabic to French

    • pour le développement durable
        
    • pour parvenir au développement durable
        
    • pour parvenir à un développement durable
        
    • de développement durable
        
    • pour réaliser le développement durable
        
    • en faveur du développement durable
        
    • la réalisation du développement durable
        
    • aux fins du développement durable
        
    • pour assurer un développement durable
        
    • au service du développement durable
        
    • pour un développement durable
        
    • de parvenir au développement durable
        
    • de parvenir à un développement durable
        
    • en vue du développement durable
        
    • d'un développement durable
        
    Il n'existe aucun autre secteur économique qui soit plus essentiel que l'agriculture pour le développement durable. UN وليس هناك قطاع اقتصادي أكثر أهمية من الزراعة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Une des principales conditions pour parvenir au développement durable et éradiquer la pauvreté est l'éducation des femmes. UN وأحد أكبر المتطلبات لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر يتمثل في خلق مجتمع إناث مثقفات.
    pour parvenir à un développement durable, il est indispensable d'adopter des politiques qui permettent à la créativité de s'épanouir et mettent l'humain au centre du développement. UN تعد السياسات التي تتيح ازدهار الإبداع والتي تضع البشر في صميم شواغل التنمية ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Le programme de Doha et le consensus de Monterrey nous donnent de nouveaux espoirs en matière de développement durable. UN وجدول أعمال الدوحة وتوافق الآراء الذي تحقق في مونتيري يتيحان أملا جديدا لتحقيق التنمية المستدامة.
    Nous sommes déterminés à prendre d'urgence des mesures pour réaliser le développement durable. UN 12 - ولقد عقدنا العزم على اتخاذ إجراءات عاجلة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Nous nous engageons à aider les pays les moins avancés à mettre en œuvre le Programme d'action d'Istanbul et à appuyer leurs efforts en faveur du développement durable. UN ونلتزم بمساعدة أقل البلدان نموا على تنفيذ برنامج عمل اسطنبول وفي ما تبذله من جهود لتحقيق التنمية المستدامة.
    Indubitablement, la paix et la sécurité sont des préalables à la réalisation du développement durable. UN ما من شك في أن السلم واﻷمن شرطان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة.
    Le Programme d'Action 21 envisage une modification des attitudes et des comportements indispensable pour le développement durable. UN ويتطلع جدول أعمال القرن 21 إلى تحول في المواقف والتصرفات اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Contributions au rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement UN الإسهام في تقرير الأمين العام عن تنفيذ برنامج عمل بربادوس لتحقيق التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية
    Politiques de gestion intégrée des ressources régionales pour le développement durable UN تكامل السياسات من أجل إدارة الموارد الإقليمية لتحقيق التنمية المستدامة
    Cet état de fait entrave gravement nos efforts pour parvenir au développement durable et aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهذا يمثل عقبة خطيرة أمام جهودنا لتحقيق التنمية المستدامة ويؤثر سلباً على جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nature Conservancy se concentre sur le pilier de l'environnement pour parvenir au développement durable. UN تركِّز منظمة حفظ الطبيعة على الدعامة البيئية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Nous avons donc besoin, pour parvenir au développement durable, d'une nouvelle direction. UN ولهذا فإننا بحاجة إلى توجيه جديد لتحقيق التنمية المستدامة.
    Dans le même ordre d'idées, la gestion et la protection de l'environnement, à elles seules, sont une condition nécessaire mais pas suffisante pour parvenir à un développement durable. UN ويصح القول نفسه على إدارة وحماية البيئة، فهما ضروريتان في حد ذاتهما لكنهما ليستا شرطاً كافياً لتحقيق التنمية المستدامة.
    Nous relèverons le défi de la lutte conter les changements climatiques mondiaux en nous donnant de nouvelles chances de développement durable. UN فنحن نواجه تحدي معالجة تغير المناخ العالمي من خلال تهيئة الفرص لتحقيق التنمية المستدامة.
    La communauté internationale doit cependant se garder d'adopter une seule norme ou méthode universelle pour réaliser le développement durable. UN بيد أنه يجب أن يكون المجتمع الدولي حريصاً على عدم اعتماد معيار عام أو أسلوب شامل لتحقيق التنمية المستدامة.
    Nous insistons sur le fait que la fourniture d'une aide à l'Afrique en faveur du développement durable est une priorité essentielle de la communauté internationale. UN ونؤكد أن لدعم الجهود التي تبذلها أفريقيا لتحقيق التنمية المستدامة أولوية رئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    La population doit être gérée intelligemment afin de la mobiliser vers la réalisation du développement durable. UN ووتدعو الحاجة إلى إدارة السكان بطريقة ذكية من أجل تعبئتهم لتحقيق التنمية المستدامة.
    Mettre les pays à même de s'engager dans la voie de la résilience sur le plan climatique et d'une société à faible émission de carbone aux fins du développement durable et du bien-être des populations. UN تعزيز قدرة البلدان على التحرك قدماً صوب ممرات مقاومة للمناخ ومنخفضة الانبعاثات لتحقيق التنمية المستدامة ورفاهة البشر.
    L'élimination de la pauvreté et l'accès aux soins de santé de base et à l'éducation sont essentiels pour assurer un développement durable. UN والقضاء على الفقر، وإمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم أمران حاسمان بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Le renforcement des capacités au service du développement durable est un processus qui s'inscrit dans la durée et qui nécessite que tous les membres de la société y participent pleinement. UN بناء القدرات لتحقيق التنمية المستدامة عملية مستمرة مدى الحياة، وتتطلب المشاركة الكاملة لجميع أفراد المجتمع.
    Les trois objectifs nécessaires pour un développement durable à long terme UN الأهداف الثلاثة الضرورية لتحقيق التنمية المستدامة الطويلة الأجل
    Une meilleure intégration de ces deux éléments constitue une occasion fantastique de parvenir au développement durable. UN لذا فإن قيام تكامل أفضل بين الاثنين يتيح فرصة هائلة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Cette crise ne présente pas seulement des défis, mais aussi quelques possibilités pour l'administration publique en tant que moyen de parvenir à un développement durable, profitable à tous et équitable. UN ولا يقتصر الأمر على أن الأزمة المعنية تطرح تحديات بل هي تتيح أيضاً للإدارة العامة بعض الفرص التي تفيد كأداة لتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع والمنصفة.
    Action 21 demande à tous les pays de mettre au point et en pratique leurs propres politiques, plans et stratégies nationaux en vue du développement durable. UN ويدعو جدول أعمال القرن ٢١ جميع الدول إلى رسم وتنفيذ استراتيجياتها وخططها وسياساتها الوطنية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Elle constituera une tentative de traiter des problèmes qui se posent aux petits Etats insulaires dans leur recherche d'un développement durable. UN فهو سيكون محاولة لتناول المشاكل الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة في سعيها لتحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more