"متماسكة" - Translation from Arabic to French

    • cohérente
        
    • cohérentes
        
    • cohérent
        
    • cohérents
        
    • cohérence
        
    • unie
        
    • solide
        
    • homogène
        
    • cohésion
        
    • homogènes
        
    • tient
        
    • forte
        
    • tricoter
        
    • coup
        
    • soudée
        
    Il faut une direction politique ferme pour élaborer et appliquer une stratégie cohérente de développement basée sur les TIC. UN والمطلوب ممارسة قيادة سياسية قوية لوضع وتنفيذ استراتيجية إنمائية متماسكة مبنية على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La Bosnie-Herzégovine n'a toujours pas de politique agricole cohérente. UN فما زالت البوسنة والهرسك تفتقر إلي سياسة زراعية متماسكة.
    Ce qui est toutefois essentiel, c'est que cette coordination s'effectue de manière cohérente et ciblée. UN ولكن الأمر الذي في غاية الأهمية هو أن يتم تنفيذ هذا التنسيق بطريقة متماسكة ومركّزة.
    Les États devraient adopter des positions cohérentes dans toutes les activités normatives et éviter les contradictions. UN وعلى الدول أن تعتمد مواقف متماسكة في جميع عمليات وضع المعايير وتفادي التناقضات.
    Les politiques nationales, régionales et multilatérales devaient être reliées pour former un tout cohérent. UN ويجب ربط السياسات الوطنية، والإقليمية والمتعددة الأطراف في إطار مجموعة متماسكة.
    Approche-programme 3. Cette notion recouvre la poursuite d'objectifs de développement nationaux au moyen de programmes nationaux cohérents. UN ٣ - يتمثل النهج البرنامجي في متابعة اﻷهداف اﻹنمائية الوطنية من خلال برامج وطنية متماسكة.
    Des efforts considérables ont été entrepris afin d'obtenir une image cohérente de la manière dont les matières nucléaires d'origines différentes ont été utilisées. UN وقد بذلت جهود كبيرة في محاولة لوضع صورة متماسكة داخليا عن أوجه استخدام كميات المواد النووية على اختلاف منشئها.
    Nous espérons que ce processus débouchera sur une stratégie cohérente, axée sur l'action et partagée par tous. UN ونتوقع أن ينتج عن هذه العملية استراتيجية متماسكة وموجهة صوب العمل يتشاطرها الجميع.
    L'expérience a démontré qu'il est absolument nécessaire de développer une stratégie cohérente dans le domaine de l'information. UN وقد أثبتت التجربة أن هناك ضرورة مطلقة لتطوير استراتيجية إعلامية متماسكة.
    La plupart des Etats, notamment les Etats en développement, s'attaquent au problème de l'élaboration d'une politique maritime cohérente. UN فمعظم الدول، وبصفة خاصة الدول النامية، تعكف على حل مشاكل صياغة سياسة بحرية متماسكة.
    Grâce à ce lien renforcé, la gestion cohérente des flux deviendra possible. UN وستتيح هذه العلاقة المعززة القيام بإدارة متماسكة للتدفقات.
    L'ONUDI a commencé par formuler, fin 2008 et début 2009, une stratégie cohérente de réalisation de l'objectif de croissance de qualité, qui s'appuyait sur une approche à deux niveaux. UN وشرعت اليونيدو في أواخر عام 2008 ومطلع عام 2009 في وضع استراتيجية متماسكة لتحقيق هدف النمو المقترن بالجودة.
    En l'absence de cadre juridique, il n'y avait toujours pas de doctrine cohérente pour la formation des FARDC. UN وفي غياب إطار قانوني، استمر عدم وجود مبادئ تدريب متماسكة للقوات المسلحة.
    Cette stratégie devrait être complétée par une diversification horizontale vers des produits à forte valeur dont la demande est élastique par rapport au revenu, conformément à une stratégie de production et de commercialisation cohérente. UN وينبغي أن يُستكمل بتنويع أفقي في منتجات عالية القيمة ومرنة الدخل في إطار استراتيجية إنتاج وتسويق متماسكة.
    Pour surmonter ces difficultés, il faut mettre en place des politiques économiques cohérentes, au niveau national comme à l'échelle internationale. UN ومن أجل القضاء على هذه الصعوبات، يتعين إقامة سياسات اقتصادية متماسكة على الصعيد الوطني مثلما على الصعيد الدولي.
    Un climat économique international propice et positif et des politiques cohérentes, complémentaires et d'appui dans les pays développés sont aussi essentiels. UN غير أنه من الحاسم أيضا إيجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية وإيجابية ووضع البلدان المتقدمة لسياسات متماسكة متكاملة داعمة.
    Des politiques cohérentes et prévoyantes sont nécessaires pour mettre en œuvre ces priorités, car dans ce domaine les résultats ne se font sentir que sur le long terme. UN ثمة حاجة إلى سياسات متماسكة ومستدامة بغية تنفيذ تلك الأولويات، نظرا إلى أن ذلك مجال تصبح فيه النتائج ملموسة على الأمد الطويل.
    Le conseil souligne que le récit de l'auteur est resté inchangé, cohérent et plausible à tout moment. UN وتؤكد المحامية أن رواية مقدمة البلاغ بقيت على حالها بدون تغيير، متماسكة ومقبولة طوال الوقت.
    C'est pourquoi le projet de loi n°4801 propose un concept global composé d'un ensemble de mesures cohérent. UN وهذا هو السبب في أن مشروع القانون رقم 4801 يقترح مفهوما عالمياً يتألف من مجموع تدابير متماسكة.
    Ils peuvent le faire notamment pour garantir la prévisibilité aux entreprises en leur envoyant des signaux cohérents et pour préserver leur propre réputation. UN وتشمل هذه الأسباب كفالة القدرة التنبؤية للمؤسسات التجارية بتقديم رسائل متماسكة ومتسقة، والحفاظ على سمعة الدولة نفسها.
    30. Les réformes économiques et sociales en cours en Ukraine manquent de cohérence et tardent à porter leurs fruits. UN ٠٣- وادخال الاصلاحات الاقتصادية والاجتماعية في أوكرانيا لا يجري بصورة متماسكة كما أن نتائجها ضئيلة.
    Appuyer les efforts que font les personnes vivant dans la misère pour que leur famille reste unie renforcera l'efficacité du secteur public dans la lutte contre la pauvreté. UN ومن شأن دعم الجهود التي يبذلها كل شعب فقير للحفاظ على أسره متماسكة أن يعزز فعالية القطاع العام لمكافحة الفقر.
    Mais vous venez de dire que le dossier était assez solide pour aller au procès. Open Subtitles ولكن تلك القضية التي تتنازع فيها كانت متماسكة للذهاب بها إلى المحكمة
    Un secrétariat homogène, efficace et représentatif qui s'acquitte objectivement de ses responsabilités est essentiel pour que les États Membres puissent investir leur confiance en lui. UN ووجود أمانة متماسكة وكفؤة وتمثيلية، تضطلع بمسؤولياتها على نحو موضوعي، أمر أساسي اذا كان المطلوب من الدول اﻷعضاء أن تضع ثقتها فيها.
    Elle s'emploie à promouvoir des stratégies sociales de nature à assurer la cohésion des sociétés et à supprimer les causes profondes de conflit. UN ونحن نشجع الاستراتيجيات الاجتماعية التي تبني مجتمعات متماسكة وتزيل بذور النزاع.
    Les processus de suivi doivent être à la fois cohérents et homogènes. La Deuxième Commission doit oeuvrer activement à la promotion de ces objectifs de développement. UN ويجب أن تكون عمليات المتابعة متماسكة ومتسقة كما ينبغي للجنة الثانية أن تعمل بنشاط للترويج لهذه الأهداف الإنمائية.
    Elle tient le coup, son père et elle étaient si proches... Open Subtitles أجل، إنها متماسكة بالنظر كم كانت مقربة من والدها
    Ford, tu as appris aux élèves de Roxbury comment tricoter. Open Subtitles فورد، هل تعلمت تلك الاطفال كيفية متماسكة في روكسبري.
    Une famille que j'ai tenté de garder soudée malgré tous les mensonges, les pertes et les problèmes que la vie nous a balancés. Open Subtitles عائلة تعبت من جعلها متماسكة. برغم كل الكذب والخسائر. التي تقذفها الحياة لنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more