"مسألتي" - Translation from Arabic to French

    • les questions
        
    • la question
        
    • questions de
        
    • des questions
        
    • matière
        
    • portera
        
    • questions relatives
        
    • problèmes
        
    • questions d
        
    • deux questions
        
    • affaire non
        
    Le Comité ne saurait donc s'abstenir d'examiner les questions de la recevabilité et du fond. UN ومن ثم، لا يمكن للجنة أن تحجم عن مواصلة النظر في مسألتي المقبولية والأسس الموضوعية.
    Le Comité ne saurait donc s'abstenir d'examiner les questions de la recevabilité et du fond. UN ومن ثم، لا يمكن للجنة أن تحجم عن مواصلة النظر في مسألتي المقبولية والأسس الموضوعية.
    Dans l'intérêt de ces victimes, les questions de prévention et de réparation devraient être traitées simultanément par la CDI. UN وينبغي للجنة القانون الدولي أن تقوم، لصالح هؤلاء الضحايا، بمعالجة مسألتي المنع والتعويض في الوقت نفسه.
    la question de la liberté et celle de la sécurité ont été au centre des discussions, prenant le dessus sur les intérêts propres de chaque parti. UN وتركزت المناقشة على مسألتي الحرية واﻷمن، فكانت لهما اﻷسبقية على المصالح الشخصية.
    Dans le cadre général des questions de désarmement et de sécurité, les participants ont examiné le désarmement nucléaire et l'élimination des dangers nucléaires. UN وفي إطار النظر بصورة أعم في مسألتي نزع السلاح والأمن، جرت مناقشة قضايا نزع السلاح النووي والقضاء على الأخطار النووية.
    Par ailleurs, les questions relatives aux réfugiés et aux personnes disparues ont été exploitées à des fins de propagande. UN كما تم استغلال مسألتي اللاجئين واﻷشخاص المفقودين ﻷغراض دعائية.
    On a fait observer à cet égard qu'il conviendrait d'analyser les questions relatives à la structure et au budget dans l'optique des fonctions que l'Autorité devra assumer. UN وأشير في هذا الخصوص إلى أنه ينبغي تحليل مسألتي الهيكل والميزانية مقارنة بالوظائف التي ستؤديها السلطة.
    Comme à l'habitude, ce message renferme des recommandations avisées concernant les questions de désarmement et de non-prolifération et encourage la Conférence du désarmement à aller de l'avant. UN وكالعادة، تتضمن الرسالة توصيات حكيمة بشأن مسألتي نزع السلاح وعدم الانتشار وتحث المؤتمر على المضي قدماً.
    Au cours de la deuxième réunion, les questions relatives à la vérification et à l'accès contrôlé ont été abordées. UN وتناولنا، في الاجتماع الثاني، مسألتي التحقق والوصول المنظم.
    Les agents reçoivent également une formation sur les questions d'égalité et d'équilibre entre les sexes. UN ويُوفَّر التدريب كذلك للموظفين في مسألتي المساواة والتوازن الجنساني.
    En ce qui concerne les questions de portée et de vérification, certains ont dit qu'ils préféraient une définition large des stocks. UN وأشار البعض في معرض النظر في مسألتي النطاق والتحقق، إلى تفضيل وضع تعريف موسع للمخزونات.
    Nous tenons à appeler l'attention de l'Assemblée sur les questions relatives à la sûreté environnementale et à l'énergie hydroélectrique. UN ونرغب في تركيز انتباه الجمعية على مسألتي السلامة البيئية والطاقة الكهرمائية.
    Le Rapporteur spécial se penche ensuite sur la question de la liberté de religion ou de conviction et celle de la reconnaissance. UN ويتناول المقرر الخاص بعد ذلك موضوع مسألتي حرية الدين أو المعتقد والاعتراف.
    la question de la composition de ces deux organes doit être examinée séparément pour chacun d'entre eux. UN إذ يتعين النظر في مسألتي تشكيل الهيئتين على انفراد وفقا لخصائص كل منهما.
    ii) les questions de savoir ce qui constitue une erreur et qui peut soulever la question devraient être examinées séparément; et UN `2` أنه ينبغي مناقشة مسألتي ماهية الخطأ ومن الذي يجوز له أن يثير هذه المسألة كلاً على حدة؛
    Elle a tenu une procédure orale sur les demandes en indication de mesures conservatoires et, dans une autre affaire, sur des questions de compétence et de recevabilité. UN وعقدت جلسات استماع بشأن طلبات اﻹشارة بتدابير مؤقتة، كما عقدت، في قضية أخرى، بشأن مسألتي الولاية والمقبولية.
    Les délibérations de ces 10 dernières années ont clairement montré qu'il existait des différences difficiles à concilier en matière de composition et de veto. UN لقد دللت مداولات السنوات العشر الماضية بوضوح على أن ثمة خلافات واسعة في الآراء بشأن مسألتي تكوين المجلس وحق النقض.
    Un cadre juridique dont l'adoption a été proposée portera entre autres sur l'emploi et d'autres droits des réfugiés. UN وسيشتمل إطار عمل قانوني مقترح على مسألتي العمالة والحقوق الأخرى للاجئين.
    Les organismes des Nations Unies doivent s'attacher à résoudre les problèmes de la coordination de l'aide et de la mobilisation des ressources en étroite collaboration avec le Gouvernement. UN ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة العمل الوثيق مع الحكومة في مسألتي تنسيق المساعدة وتعبئة الموارد.
    L'indépendance des colonies et les essais nucléaires sont deux questions étroitement liées. UN إذ أن مسألتي الاستقلال وإجراء التجارب النووية في مستعمرة ما مترابطتان.
    Parce que te tuer est mon affaire non réglée. Open Subtitles لأنّ قتلي إيّاك هو مسألتي العالقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more