"من التشريعات" - Translation from Arabic to French

    • de la législation
        
    • de lois
        
    • des lois
        
    • des textes
        
    • de textes législatifs
        
    • de législations
        
    • de législation
        
    • des législations
        
    • textes de loi
        
    • de sa législation
        
    • dans la législation
        
    • les lois
        
    • par la loi
        
    • législatif
        
    • de mesures législatives
        
    Conformément à l'article 96 de la constitution, les instruments internationaux ratifiés font partie intégrante de la législation nationale et sont directement applicables. UN وفقا للمادة 96 من الدستور، تشكِّل الصكوك الدولية المصدَّق عليها جزءا من التشريعات الوطنية وتطبَّق تطبيقا مباشرا.
    Elle a reconnu que la traite des femmes constituait un problème et a indiqué qu'elle était combattue au moyen de la législation pénale et d'autres textes de loi. UN واعترف بأن الاتجار بالنساء يمثّل مشكلة، وأن هذه المسألة يتناولها قانون العقوبات والقانون الجنائي وغير ذلك من التشريعات.
    Comme indiqué précédemment, l'Irlande dispose d'une grande variété de lois et de réglementations à cet égard. UN كما ذكرنا سابقا، توجد في أيرلندا مجموعة واسعة من التشريعات والأنظمة الوطنية التي تشمل هذه الالتزامات.
    Ces lois s'inspirent surtout des lois françaises et italiennes ainsi que de la charia islamique. UN وقد استُلهِمَت هذه القوانين بوجه خاص من التشريعات الفرنسية والإيطالية، ومن الشريعة الإسلامية.
    Les dispositions de la Convention comprennent, en effet, diverses obligations de fournir au Secrétariat des copies des textes législatifs pertinents. UN وتشتمل أحكام الاتفاقية على التزامات مختلفة بشأن تزويد الأمانة بنسخ من التشريعات ذات الصلة.
    Nombre de textes législatifs et réglementaires adoptés conformément aux conventions et normes internationales applicables UN وضع عدد من التشريعات الرئيسية والثانوية، وفقا للاتفاقيات الدولية والمعايير المنطبقة
    Le Rapporteur spécial souligne que ces divers types d'associations sont le plus souvent réglementés par différents types de législations. UN ويؤكد المقرر الخاص أن هذه الأنماط المختلفة من الجمعيات تنظمها في معظم الحالات أنماط مختلفة من التشريعات.
    Elle a noté que le taux de violence à l'égard des femmes et des filles demeurait élevé en dépit de la législation adoptée. UN ولاحظت وجود درجة عالية من العنف ضد النساء والفتيات على الرغم من التشريعات المعتمدة.
    Une fois adoptés, ces règlements font partie intégrante de la législation nationale des États membres de l'Union européenne et n'ont pas besoin d'être approuvés au niveau national. UN ولوائح مجلس الاتحاد الأوروبي تصبح فور اعتمادها جزءا لا يتجزأ من التشريعات الوطنية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ولا تتطلب أي موافقة لاحقة على الصعيد الوطني.
    Le Gouvernement néo-zélandais a fourni une assistance et des conseils pour la formulation de la législation susmentionnée et d'autres textes de loi pertinents. UN وقدمت حكومة نيوزيلندا مساعدة ومشورة فيما يتعلق بصياغة التشريعين المذكورين أعلاه وغيرهما من التشريعات ذات الصلة.
    Ces dispositions constitutionnelles sont encore davantage ancrées dans toute une série de lois nationales. UN وهذه الأحكام الدستورية ازدادت ترسخا في طائفة واسعة من التشريعات الوطنية:
    Ils ont beaucoup contribué à l'adoption d'un grand nombre de lois relatives aux droits de l'homme. UN وساهمت اللجان في سن طائفة واسعة من التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La mise en place d'un groupe de femmes parlementaires et le rôle actif joué par ce groupe ont beaucoup contribué à l'adoption de lois favorables aux femmes. UN وقد شجع رسوخ دور المجموعة البرلمانية النسائية النشيط أيضا على إصدار قدر كبير من التشريعات لصالح المرأة.
    Il serait sans doute utile d'inclure sous forme d'annexe au guide les dispositions pertinentes des lois adoptées par lesdits pays, que d'autres pourraient prendre comme modèle. UN وربما كان من المستحب إضافة مرفق إلى الدليل يضم أحكاما مقتبسة من التشريعات التي سنتها تلك البلدان ويمكن لبلدان أخرى أن ترجع إليها باعتبارها نماذج.
    des lois et autres textes normatifs sur la lutte contre le terrorisme font l'objet d'un constant travail d'élaboration. UN ويتم العمل بشكل مستمر في صياغة القوانين وغيرها من التشريعات المعيارية التي تنظم الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    Conclusions Annexe Liste des textes applicables et des adresses de sites Web communiqués UN قائمة بما ورد من التشريعات وعناوين المواقع الشبكية ذات الصلة
    Depuis 2002, beaucoup de pays ont adopté des textes de loi très divers au sujet des droits des personnes âgées. UN 45 - ومنذ عام 2002، اعتمدت بلدان كثيرة مجموعة واسعة من التشريعات التي تتناول حقوق المسنين.
    On trouvera des exemples de textes législatifs nationaux pertinents à l'annexe II ci-après. UN وتوجد نماذج من التشريعات الوطنية الوثيقة الصلة بالموضوع في المرفق الثاني أدناه.
    Toutefois, il n'existe guère dans ce domaine de législation spécifique. UN بيد أن هناك قدرا ضئيلا من التشريعات المحددة.
    Après avoir dressé le tableau de la situation telle qu'elle se dégage des législations de plusieurs pays, L. B. Sohn et T. Buergenthal concluent : UN وبعد تحديد الحالة على نحو ما يتبين من التشريعات السارية في عدة بلدان، خلص لوي.ب.
    Ces instruments font désormais partie de sa législation nationale en la matière. UN وتشكل هذه الصكوك اﻵن جزءا من التشريعات الوطنية في هذا المجال.
    Ceux-ci avaient été incorporés dans la législation nationale, conformément à l'article 70 de la Constitution koweïtienne, dès leur ratification. UN وبمجرد التصديق على تلك الصكوك، فإنها تصبح جزءا من التشريعات القانونية الوطنية وفقا للمادة 70 من الدستور.
    Afin de donner effet aux dispositions de la Constitution, le Parlement a notamment adopté les lois ci-après: UN ومن أجل إنفاذ الأحكام الدستورية، اعتمد البرلمان مجموعة من التشريعات منها ما يلي:
    En Inde, l'action que les organisations non gouvernementales, aidées en cela par la loi et les médias, mènent en faveur de l'harmonie entre les communautés connaît un grand succès. UN والمنظمات غير الحكومية في الهند قد نجحت نجاحا ملحوظا، بدعم من التشريعات ووسائط اﻹعلام، في تشجيع التوافق فيما بين الطوائف.
    :: L'organisation d'un atelier de deux jours pour présenter et discuter l'arsenal législatif existant, en présence d'un certain nombre de juristes compétents en matière de travail des enfants; UN تنفيذ ورشة عمل لمدة يومين لعرض ومناقشة ما تم جمعه من التشريعات حضرها عدد من القانونيين والمعنيين بعمل الأطفال؛
    D'une certaine manière, ces directives peuvent être comparées à un programme d'action visant à réduire les transferts d'armes et à éliminer le trafic illicite d'armes, grâce à une combinaison de mesures législatives et administratives nationales appuyées par des efforts de l'ONU. UN إن تلك المبادئ التوجيهية يمكن، من ناحية، مقارنتها ببرنامج عمل لخفض نقل اﻷسلحة والقضاء على التجارة غير المشروعة فيها من خلال توليفة من التشريعات الوطنية والتدابير اﻹدارية وجهود تبذلها اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more