"هذه التغييرات" - Translation from Arabic to French

    • ces changements
        
    • ces modifications
        
    • cette évolution
        
    • les changements
        
    • tels changements
        
    • des changements
        
    • les modifications
        
    • ces transformations
        
    • ces évolutions
        
    • de ces réformes
        
    • telles modifications
        
    • elles
        
    • ce changement
        
    • cette modification
        
    • ces amendements
        
    Le Comité consultatif espère aussi que le Secrétaire général procédera aux économies au titre des postes que ces changements structurels pourraient permettre. UN وتتوقع اللجنة أيضا أن يواصل الأمين العام استكشاف إمكانية تحقيق وفورات في الوظائف من خلال هذه التغييرات الهيكلية.
    ces changements doivent se faire en tenant dûment compte des préoccupations légitimes d'Israël en matière de sécurité. UN ويتعين تطبيق هذه التغييرات مع إيلاء الاعتبارات الواجبة لمواطن القلق المشروعة لدى إسرائيل إزاء الأمن.
    ces changements ont tous été pris en compte dans le présent projet de budgets. UN وتُجسَّد هذه التغييرات تجسيداً تاماً في مقترحات ميزانية فترة السنتين الحالية.
    ces modifications consacrent l'examen juridictionnel, en révision, afin de donner effet à une décision d'un organe international. UN ونتجت هذه التغييرات عن الاستعراض القانوني، بغية إعطاء قوة تنفيذية لقرار يصدر عن هيئة صنع قرار دولية.
    ces modifications étant impératives et le temps étant compté, l'Assemblée générale en est saisie l'année d'adoption du budget. UN ولما كانت هذه التغييرات المحددة ضرورية وتوقيتها حساس، فهي تُعرض على الجمعية العامة للنظر فيها في إطار ميزانية سنوية.
    Nous espérons que le processus se poursuivra et que ces changements apparaîtront comme naturels. UN ونأمل أن تستمر العملية وأن تصبـــح هذه التغييرات أمرا مسلما به.
    ces changements offrent de multiples possibilités de croissance et de développement. UN وكثيرة هي فرص النمو والتنمية المتأصلة في هذه التغييرات.
    Comme suite à ces changements, la Division comprendrait 15 postes. UN وستتألف الشعبة بعد هذه التغييرات من ١٥ وظيفة.
    Comme suite à ces changements, la Division comprendrait 15 postes. UN وستتألف الشعبة بعد هذه التغييرات من ١٥ وظيفة.
    ces changements étaient à mettre au compte de retards de livraison. UN وقد كانت هذه التغييرات مرتبطة مباشرة بتأخيرات في التوريد.
    Le Comité estime que ces changements et les réaffectations de ressources y afférentes auraient dû être expliqués plus clairement dans le document de présentation du budget. UN وترى اللجنة أنه كان ينبغي تفسير هذه التغييرات وما يتصل بها من إعادة توجيه الموارد بمزيد من الوضوح في تقرير الميزانية.
    ces changements et d'autres connexes sont étudiés plus loin de façon plus complète. UN وترد فيما يلي تعليقات إضافية عن هذه التغييرات والتغييرات الأخرى ذات الصلة.
    ces changements doivent se traduire également au niveau de notre Organisation. UN فلا بد أن تنعكس هذه التغييرات في منظمتنا أيضا.
    ces changements ont constitué une importante victoire pour les Éthiopiennes. UN وكانت هذه التغييرات نصرا تاريخيا للمرأة في إثيوبيا.
    Globalement, ces modifications ont abouti à des dépassements de coûts importants. UN وتشكل هذه التغييرات في مجملها تجاوزات كبيرة في النفقات.
    Le décompte définitif devait être ajusté en fonction de ces modifications. UN وكان الحساب النهائي عرضة للتسوية بسبب إدخال هذه التغييرات.
    En raison de ces modifications, on a reclassé certains chiffres de l'exercice antérieur pour faciliter les comparaisons. UN وأدت هذه التغييرات إلى بعض عمليات إعادة تصنيف ﻷرقام فترة السنتين السابقة لغرض تحسين المقارنة.
    Il faut toutefois tenir compte du temps nécessaire à cette évolution ainsi que des restrictions budgétaires mises en place dans la plupart des pays. UN ولكن ينبغي أن يؤخذ في الحسبان الوقت اللازم لحدوث هذه التغييرات علاوة على قيود الميزانية السائدة في معظم البلدان.
    les changements n'entraînent pas de coûts de production supplémentaires. UN ولا تترتب على هذه التغييرات أي تكاليف إنتاج إضافية.
    Or les Etats ne sont apparemment guère disposés à procéder à de tels changements. UN ولم تكشف الدول، في أغلبها، عن استعداد ﻹجراء مثل هذه التغييرات.
    des changements sont nécessaires, tant dans le Nord que dans le Sud, mais ces changements ne se produiront pas s'ils ne passent pas par des mécanismes démocratiques. UN ويلزم إجراء تغييرات في الشمال والجنوب على حد سواء ولكن هذه التغييرات لن تحدث ما لم تخضع لمحك الديمقراطية.
    Ils ont demandé un complément d'information sur les modifications apportées aux lois sur la nationalité et, en particulier, ont voulu savoir si celles-ci étaient conformes à la Convention. UN وطلبوا مزيدا من المعلومات عن التغييرات في قوانين الجنسية، وبصفة خاصة ما إذا كانت هذه التغييرات تتفق مع الاتفاقية.
    ces transformations imposent aux enseignants un nouveau rôle, qui doit lui-même être fondé sur un nouveau programme de formation des enseignants. UN وتحتم هذه التغييرات إعطاء المدرسين دوراً جديداً يجب أن يستند هو الآخر إلى برنامج جديد لتعليم المدرسين.
    En dépit de ces évolutions positives, l'auteur maintient que sa communication doit être examinée par le Comité. UN وعلى الرغم من هذه التغييرات الإيجابية تصرّ صاحبة البلاغ على أنه ينبغي للجنة أن تنظر في بلاغها.
    L'œuvre du Groupe de la refonte qui examine actuellement le système de justice interne est également essentielle au succès de ces réformes. UN كما أن فريق إعادة التنظيم الذي ينظر حاليا في نظام العدل الداخلي عنصر حاسم في إنجاح هذه التغييرات.
    Les entreprises produisant les nouvelles mines répondant à ces nouvelles normes et les États animés d'intentions politiques ou autres seraient les seuls bénéficiaires de telles modifications. UN وسيكون المستفيد الوحيد من هذه التغييرات الشركات المنتجة للألغام الجديدة التي تمتثل للمعايير الجديدة والدول ذات المخططات السياسية أو غيرها من الخطط.
    Ces remaniements n'auront pas d'incidence sur les priorités des sous-programmes telles qu'elles ont déjà été établies. UN ولن تؤثر هذه التغييرات في اﻷولويات العليا المحددة بالفعل على مستوى البرنامج الفرعي.
    Comme le Comité l'a noté en 1997, ce changement est très préjudiciable aux femmes situées au bas de l'échelle des emplois et aux travailleuses occasionnelles. UN وكما ذكرت اللجنة في عام 1997، سوف تضر هذه التغييرات بالمرأة التي تعمل في الشرائح السفلى من الوظائف، أو التي تعمل بصورة عرضية.
    cette modification se fait aux moyens d'amendements, soit à l'initiative du Gouvernement, soit à l'initiative du Parlement. UN وتتم هذه التغييرات من خلال التعديلات المقترحة من جانب الحكومة أو البرلمان.
    34. ces amendements ont été entérinés avec l'adoption de la nouvelle constitution de la Serbie, en septembre 1990. UN ٤٣ - وأخذت هذه التغييرات شكلها الرسمي باعتماد دستور صربيا الجديد في أيلول/سبتمبر ٠٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more