"يسعون" - Translation from Arabic to French

    • cherchent
        
    • veulent
        
    • tentent
        
    • aspirent
        
    • chercher
        
    • cherchaient
        
    • essaient
        
    • souhaitent
        
    • cherchant
        
    • recherchent
        
    • recherche
        
    • efforcent
        
    • cherche
        
    • souhaitaient
        
    • luttent
        
    Nous pensons que les détracteurs des travaux du Conseil de sécurité cherchent parfois à répondre à des questions imaginaires plutôt que réelles. UN ونعتقد أن نقﱠاد أنشطة مجلس اﻷمن يسعون أحيانا إلى توفير إجابات على أسئلة خيالية أكثر مما تكون واقعية.
    La communauté mondiale doit appuyer cette initiative pour que ceux qui cherchent à retarder le processus de développement pacifique ne trouvent pas le moindre encouragement. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يدعم هذه المبادرة بحيث لا يكون هناك تشجيع للذين يسعون إلى تأخير تطور العملية السلمية.
    L'Amérique s'est engagée à soutenir tous les individus qui cherchent à obtenir leurs droits inaliénables. UN وأمريكا قد تعهدت بأن تدعم كل الأفراد الذين يسعون إلى نيل حقوقهم غير القابلة للتصرف.
    Ils ont leur dignité, leur identité et leur individualité qu'ils veulent mettre en valeur. UN فلديهم أيضا كرامتهم، وهويتهم الخاصة إلى جانب التميز الفردي الذي يسعون إلى تنميته.
    Beaucoup de fonctionnaires essaient donc de se faire transférer à d'autres départements ou bureaux du Secrétariat ou cherchent un emploi ailleurs. UN وبالتالي، يحاول العديد منهم الالتحاق بإدارات ومكاتب أخرى بالأمانة العامة، أو يسعون للحصول على وظائف في أماكن أخرى.
    De plus en plus, hélas, les terroristes cherchent à frapper l'ONU elle-même. UN إنهم يسعون بوتيرة متزايدة وبشكل مأساوي إلى ضرب الأمم المتحدة نفسها.
    S'ils ne cherchent pas la rédemption, rien ne les sauvera des flammes de l'enfer. Open Subtitles إذا كانوا لا يسعون للعتق فلا شيء سينقذهم من نار جهنم
    Mais si on ne vide pas les rangs de ceux qui cherchent à nous abattre, ils continueront à venir en masse, vague après vague. Open Subtitles ولكن إذ لم نفرغ ما في جعبة الأشخاص الذين يسعون ورائنا سيواصلون القدوم بحشود موجة بعد موجة بعد موجة
    Ils cherchent à faire marcher l'émotion humaine la plus basique, la pitié, pour créer des tensions et allumer des feux d'amertumes et de haines. Open Subtitles إنهم يسعون للضغط من خلال طبيعة إنسانية أساسية ، الشفقة كوسيلة للفت الانتباه و اشعال نار الكراهية و الحقد
    Les terroristes qui commettent ces actes de violence ne cherchent pas uniquement à tuer aveuglement Israéliens, Juifs et Arabes. Ils veulent également ruiner le processus de paix lui-même, en semant la violence, la terreur et la haine. UN ولا يكتفي اﻹرهابيون الذين يقترفون أعمال العنف هذه بقتل الاسرائيليين اليهود منهم والعرب على حد سواء دون تمييز، وإنما يسعون كذلك الى تدمير عملية السلم نفسها بإثارة العنف واﻹرهاب والكراهية.
    Ceux qui cherchent à mettre les Balkans à feu et à sang et menacent véritablement la paix, en Europe et au-delà, le monde ne les connaît que trop. UN والعالم يعرف جيدا مَن هم الذين يسعون إلى إشعال الحريق في البلقان ويهدون بالفعل السلم في أوروبا وما وراءها.
    Ils veulent participer positivement à la vie de la communauté. UN إنهم يسعون إلى المشاركة الايجابية في الحياة المجتمعية.
    Des traders qui veulent une étoile à côté de leur nom. Open Subtitles التجار المتوسطون يسعون للحصول على نجمة ذهبية بجانب أسمائهم
    J'encourage les deux parties à tenir le cap et à ne pas se laisser dissuader par ceux qui tentent de faire dérailler le processus. UN وإنني أشجّع الطرفين على مواصلة السير على نفس النهج، وألاّ يعيقهما أولئك الذين يسعون إلى عرقلة العملية.
    Les peuples africains aspirent à davantage de compréhension et de sympathie au vrai sens du terme. UN إن الأفارقة يسعون إلى مزيد من التفهم والتعاطف بكل ما في الكلمتين من معنى.
    Profondément préoccupée par le risque croissant de liens entre le terrorisme et les armes de destruction massive, en particulier par le fait que les terroristes risquent de chercher à acquérir de telles armes, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايـد خطر وجود صلات بين الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل، وإزاء على وجه الخصوص أن الإرهابيين قد يسعون إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل،
    Les titulaires de mandat ont répondu qu'ils cherchaient à vérifier leurs informations auprès d'autres sources. UN ورداً على ذلك، أشار المكلفون بالولايات إلى أنهم يسعون إلى التحقق عن طريق مصادر أخرى.
    L'organisation que représente M. Concepción - < < Movimiento Patriótico Canario > > - , et qui est implantée dans la plus ancienne colonie du monde, dit sa solidarité avec le peuple portoricain et avec tous ceux qui souhaitent la paix et la sécurité. UN وأعرب عن تضامن منظمته، التي تنتمي إلى أقدم مستعمرة في العالم، مع شعب بورتوريكو وجميع من يسعون لتحقيق السلام والأمن.
    Le Centre des emploi tient un registre des personnes cherchant un emploi à temps partiel. UN ويحتفظ مركزا العمل بسجل لمن يسعون إلى الحصول على عمل بدوام جزئي.
    Ils me recherchent. Toi et le bébé êtes en danger. Open Subtitles إنهم يسعون خلفي، أنتِ والطفل في خطرٍ أيضاً
    Le nombre de jeunes découragés, non comptés parmi les chômeurs parce qu'ils ne sont pas en recherche active d'emploi, a aussi fortement augmenté dans de nombreux pays. UN وقد زاد زيادة حادة في كثير من البلدان أيضا عدد الشباب العاملين المحبطين، الذين لم يُحسبوا ضمن العاطلين لأنهم لا يسعون حثيثا للحصول على عمل.
    C'est pour moi un grand honneur de rejoindre les rangs de diplomates expérimentés et compétents qui s'efforcent de trouver des solutions aux problèmes actuels de désarmement. UN وإنه لشرف عظيم لي أن أنضمّ إلى صفوف دبلوماسيين خبراء ومقتدرين يسعون إلى إيجاد سبل لمعالجة قضايا نزع السلاح الراهنة.
    ∙ L'Érythrée cherche à déstabiliser Djibouti en posant des mines et en répandant l'insécurité à la frontière septentrionale du pays; UN ● أنهم يسعون إلى زعزعة الاستقرار في جيبوتي بزرع اﻷلغام ويشجعون القلاقل على طول الحدود الشمالية لجيبوتي؛
    Vingt demandes ont été présentées par des personnes qui souhaitaient accéder à un service de santé. UN وقدم أشخاص يسعون إلى الحصول على الخدمات الصحية عشرين من الالتماسات.
    Ailleurs, d'autres luttent douloureusement pour le mieux-être de l'homme. UN وآخرون في أماكن أخرى يسعون سعيا مؤلما من أجل تحسين حال البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more