"are more" - Translation from English to Arabic

    • أكثر
        
    • أشد
        
    • بدرجة أكبر
        
    • بقدر أكبر
        
    • المزيد من
        
    • هي الأكثر
        
    • وأكثر
        
    • هم الأكثر
        
    • اﻷكثر
        
    • بشكل أكبر
        
    • تتسم بمزيد من
        
    • وتزداد
        
    • بصورة أكبر
        
    • ويزداد
        
    • تكتسي
        
    For example, humanitarian workers are more at risk of direct violence. UN فالعاملون في المجال الإنساني هم أكثر المهددين بخطر العنف المباشر.
    Modern methods are more known than traditional forms of contraception. UN والطرائق العصرية لمنع الحمل معروفة أكثر من الأشكال التقليدية.
    This shows Child Foundation's specific attention to the girls and women, as they are more vulnerable than men. UN الأمر الذي يبين الاهتمام الخاص الذي توليه مؤسسة الطفل للفتيات والنساء، حيث إنهن أكثر عرضة للمخاطر من الرجال.
    The selective destruction of girl children on such a massive scale promulgates the notion that men are more valuable than women. UN والتدمير الانتقائي للطفلات على نطاق شاسع من هذا القبيل ينشر الفكرة التي تزعم أن الرجال أكثر قيمة من النساء.
    Country programmes are improving in their integration of gender, and they are more regularly being reviewed from a gender perspective. UN كذلك تتحسَّن البرامج القطرية من حيث إدراج العنصر الجنساني فيما يتم استعراضها بصورة أكثر انتظاماً من منظور جنساني.
    The fates of all countries are more closely interlinked than ever before. UN وترتبط مصائر جميع البلدان ارتباطا وثيقا أكثر من أي وقت مضى.
    Currently, there are more than 4.6 million Palestinian refugees. UN وحاليا، هناك أكثر من 4.6 مليون لاجئ فلسطيني.
    However, defenders working on some thematic areas are more exposed to violations. UN غير أن المدافعين العاملين في بعض المجالات المواضيعية أكثر عرضة للانتهاكات.
    Women are more vulnerable to infection than men, given their anatomy. UN فالمرأة أكثر عُرضة للإصابة من الرجل، بالنظر إلى تكوين بنْيتها.
    In the practice, however, there are more said than done. UN إلا أن الأمر مختلف عمليا، فالأقوال أكثر من الأفعال.
    Policies that promote economic growth are more likely to reach the objectives set out in the Millennium Development Goals. UN والسياسات الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي مرشحة أكثر من غيرها لتحقيق الغايات المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    For example, many of the least developed countries are more reliant than other countries on taxes on international trade. UN فالعديد من أقل البلدان نموا تعتمد أكثر من غيرها من البلدان على الضرائب المفروضة على التجارة الدولية.
    In Uzbekistan there are more than 120 ethnicities and 16 religious denominations. UN وهناك في أوزبكستان أكثر من 120 من الأعراق و16 طائفة دينية.
    Educated women are more likely to strengthen their position in the community and gain a more influential voice at the peace table. UN ومن المرجح أن تعزز النساء المتعلمات أكثر من غيرهن موقعهن في المجتمع وأن يتمتعن بصوت أكثر تأثيراً في مفاوضات السلام.
    These children are more vulnerable to all forms of exploitation and abuse. UN وبذلك، يصبح هؤلاء الأطفال أكثر عرضة لجميع أشكال الاستغلال وإساءة المعاملة.
    Then, only four African countries were represented at the United Nations. Today, there are more than 50 African Member States. UN وفي ذلك الوقت، كان عدد الدول الأفريقية الممثلة أربع فقط، لكن اليوم هناك أكثر من 50 دولة أفريقية.
    These new threats are more diverse, less visible and less predictable. UN فهذه الأخطار الجديدة المهددة أشد تنوعاً، وأقل تجلياً وتنبؤاً بها.
    Boys are more likely to fail and to repeat a class, as shown in the following table: UN ويتعرّض الذكور للرسوب والإعادة بدرجة أكبر من تعرّض الإناث، كما هو مبيّن في الجدول التالي:
    In addition, due to their concentration in small businesses, women are more vulnerable to economic fluctuations and financial crisis. UN وإضافةً إلى ذلك، تتعرض النساء بقدر أكبر للتقلبات الاقتصادية والأزمات المالية بالنظر إلى تركزهن في المشاريع الصغيرة.
    There are few statistics that are more disappointing than this. UN وهناك قليل هي الإحصاءات التي تثير المزيد من الإحباط.
    In addition, families with a large number of children and households headed by women are more vulnerable to falling into poverty. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأسر ذات العدد الكبير من الأطفال والأسر المعيشية التي ترعاها النساء هي الأكثر عرضةً للفقر.
    Laboratories, which have become smaller and more mobile, are more dispersed. UN والمختبرات أصبحت أكثر تفرقا بعد أن أصبحت أصغر وأكثر تنقلا.
    The Agenda acknowledges that children with disabilities are more vulnerable to the violation of their rights and require and deserve special protection. UN وأُقرّ في هذه الخطة بأن الأطفال ذوي الإعاقة هم الأكثر عرضة لأن تُنتهك حقوقهم، وبالتالي فهم يحتاجون ويستحقون حماية خاصة.
    Many developing countries accept that private investment and trade are more secure and dignified foundations for sustainable growth and development. UN ويقر الكثير من البلدان النامية بأن الاستثمار الخاص والتجارة من اﻷسس اﻷكثر أمنا وكرامــة للنمو والتنــمية المستدامين.
    In practice, women are more involved in the upbringing and care of children. UN وعملياً تشارك النساء بشكل أكبر في تربية الأطفال والعناية بهم.
    Policy conditionality is largely absent, and procedures are more flexible. UN مشروطية السياسات غائبة إلى حدٍ كبير والإجراءات تتسم بمزيد من المرونة
    Within this group the small island least developed countries, due to their low-lying nature are more susceptible to climate change. UN وتزداد داخل هذه المجموعة حساسية البلدان الجزرية الصغيرة الأقل نموا لتغير المناخ، نظرا لطبيعتها المنخفضة.
    There are more women present in the labour force than ever recorded previously. UN وتشارك النساء في قوة العمل بصورة أكبر مما سجل في أي وقت مضى في السابق.
    NGOs are more and more interested in evaluating the impact of their programs. UN :: ويزداد اهتمام المنظمات غير الحكومية أكثر فأكثر بتقييم أثر برامجها.
    In the current international situation, in which, fortunately, confrontation has been replaced with cooperation and understanding between nations, the University's principles are more relevant than ever. UN وفي الحالة الدولية الراهنة التي نجد فيها، لحسن الحظ، أن المجابهة قد حل محلها التعاون والتفاهم بين اﻷمم، تكتسي مبادئ الجامعة أهمية أكثر من أي وقت مضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more