"importance of this" - Translation from English to Arabic

    • أهمية هذا
        
    • أهمية هذه
        
    • بأهمية هذا
        
    • لأهمية هذه
        
    • لأهمية هذا
        
    • بأهمية هذه
        
    • أهمية ذلك
        
    • أهمية تلك
        
    • اهمية هذه
        
    • وأهمية ذلك
        
    • وأهمية هذه
        
    Nevertheless, the importance of this new form of journalism cannot be underestimated. UN بيد أن أهمية هذا الشكل الجديد من الصحافة لا يستهان بها.
    The importance of this development should not be underestimated. UN ولا ينبغي التقليل من شأن أهمية هذا التطور.
    The crisis in East and South-East Asia also brought to the fore the importance of this sector as a social safety net mechanism. UN وقد كان من شأن الأزمة في شرق وجنوب شرق آسيا أن أبرزت أيضا أهمية هذا القطاع باعتباره آلية لشبكة أمان اجتماعي.
    UNAMI understands the importance of this gesture and is able and ready to play its mandated role in full measure. UN وتدرك بعثةُ الأمم المتحدة أهمية هذه المبادرة، وهي قادرة على تأدية الدور المسنَد إليها بصورة كاملة ومستعدة لذلك.
    We have heard many delegations stress the importance of this issue, in regard to which a draft resolution is before us. UN لقد استمعنا إلى العديد من الوفود التي تؤكد على أهمية هذه المسألة التي قدم بشأنها مشروع القرار المعروض علينا.
    The importance of this approach was also recognized in the whole office review. UN كما سُلّم بأهمية هذا النهج في الاستعراض المكتبي الشامل.
    In view of the importance of this issue, a full section of the Children's Code is devoted to alternative care. UN ونظراً لأهمية هذه القضية، خصص قانون الطفل فصلاً كاملاً للرعاية البديلة.
    That is why it is so important for the United Nations to become aware as soon as possible of the importance of this threat to humankind. UN وعليه، من الأهمية بمكان أن تكون الأمم المتحدة على إدراك تام في أسرع وقت ممكن لأهمية هذا التهديد للبشرية.
    The reform summit of 2005 acknowledged the importance of this nexus, inter alia, by establishing the Peacebuilding Commission. UN ولقد اعترفت قمة الإصلاح لعام 2005، في جملة أمور، بأهمية هذه الرابطة وذلك بإنشاء لجنة السلام.
    Reiterating the importance of this Declaration and its promotion and implementation, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية هذا الإعلان وأهمية ترويجه وتنفيذه،
    Some delegations stressed the importance of this measure, and its effective implementation. UN وأكدت بعض الوفود أهمية هذا التدبير وأهمية تنفيذه على وجه فعال.
    The text has been negotiated bearing in mind that the importance of this topic requires all Member States to join together in a common effort. UN لقد جرت المفاوضات على النص مع مراعاة أن أهمية هذا الموضوع تتطلب تضافر جهود الدول الأعضاء.
    Moreover, specific development tasks have provided further evidence of the importance of this link. UN وعلاوة على ذلك، فقد وفرت مهام إنمائية محددة مزيدا من الأدلة على أهمية هذا الارتباط.
    Many seminars and conferences have attested to the importance of this for Cuba. UN وقد شهدت حلقات دراسية ومؤتمرات عديدة على أهمية هذا الأمر لدى كوبا.
    The importance of this must be remembered as we scale up our actions to combat NCDs. UN ويتعين أن نتذكر أهمية هذا ونحن نصعّد العمل لمكافحة الأمراض غير المعدية.
    Given the record of military tension in the region over many decades, the importance of this Treaty is self-evident. UN وفي ضوء سجل التوتر العسكري في المنطقة طــوال عدة عقــود تصبح أهمية هذه المعاهدة غنية عن البيان.
    They emphasized the importance of this function in helping the Organization to take full advantage of lessons learned through experience. UN وشددت هذه الوفود على أهمية هذه الوظيفة في مساعدة المفوضية على الاستفادة الكاملة من الدروس المستخلصة من التجارب.
    The importance of this document for indigenous peoples and, more broadly, for the human rights agenda cannot be underestimated. UN ولا يمكن التقليل من أهمية هذه الوثيقة بالنسبة للشعوب الأصلية وبصورة أوسع بالنسبة لجدول أعمال حقوق الإنسان.
    Since then, the Geneva Declaration has received the support of many other States, highlighting the importance of this issue for many countries. UN ومنذ ذلك الحين، حظي إعلان جنيف بدعم العديد من الدول الأخرى، ممّا يبرز أهمية هذه المسألة بالنسبة للعديد من البلدان.
    It was noted that the Fund had recognized the importance of this and had recently been hiring financial experts in addition to macroeconomists. UN ولوحظ أن الصندوق أدرك أهمية هذه المسألة حيث دأب مؤخرا على تعيين خبراء ماليين، بالإضافة إلى خبراء في الاقتصاد الكلي.
    The importance of this groundbreaking resolution cannot be overstated. UN ولا يمكن الاستهانة بأهمية هذا القرار الريادي.
    Bearing in mind the importance of this document, we are referring it to our capital for specific comments. UN ومراعاة لأهمية هذه الوثيقة، سنحيلها إلى عاصمتنا لكي تبدي تعليقات محددة بشأنها.
    Given the importance of this project, it has repeatedly been extended, and measures have been taken to enhance its effectiveness. UN ونظراً لأهمية هذا المشروع، تم تمديده مراراً، واتُخذت تدابير لتعزيز فعاليته.
    In addition, we believe that these discussions have been significant in that they have raised awareness of the importance of this matter. UN بالإضافة إلى ذلك، فإننا نعتقد أن هذه المناقشات كانت ذات قيمة في أنها زادت الوعي بأهمية هذه المسألة.
    The mandate of the Centre expressly provides for working with NHRIs and the importance of this was also stressed at the workshop. UN وتنص ولاية المركز صراحة على العمل مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وقد شُدد على أهمية ذلك أيضا في حلقة العمل.
    We intend to contribute to its consideration in view of the importance of this problem and its implications in the world at large and in our own country. UN ونعتزم المشاركة في نظره ، في ضوء أهمية تلك المشكلة واﻵثار المترتبة عليها على مستوى العالم بأسره وفي بلادنا.
    I can't stress enough the importance of this research to counter the terrorist threat. Open Subtitles ولا استطيع توضيح اهمية هذه الابحاث اكثر من اهميتها لمواجة التهديدات الارهابيه
    The importance of this is obvious, especially at the threshold of the new millennium. UN وأهمية ذلك واضحة، وبخاصة على عتبة اﻷلفية الجديدة.
    The importance of this Treaty has been laid out in the Preamble of the NPT itself. UN وأهمية هذه المعاهدة مبينة في ديباجة معاهدة عدم الانتشار ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more