"logic of" - Translation from English to Arabic

    • منطق
        
    • المنطق
        
    • بمنطق
        
    • لمنطق
        
    • ومنطق
        
    • الأساس المنطقي
        
    • منطقية
        
    • بالمنطق
        
    • ومنطقها
        
    • للمنطق
        
    Interreligious dialogue can help to bring people to more understanding and, undoubtedly, do away with the logic of the clash of civilizations. UN ويمكن للحوار بين الأديان أن يساعد على توصل الأشخاص إلى المزيد من التفاهم، وبلا شك، التخلي عن منطق صدام الحضارات.
    The logic of these recommendations applies equally to water. UN وينطبق منطق هذه التوصيات على المياه بنفس القدر.
    A careful reading shows, moreover, that it does so in keeping with the logic of the Vienna regime. UN وعلاوة على ذلك، تبين القراءة المتأنية أن المبدأ التوجيهي يقوم بذلك انسجاما مع منطق نظام فيينا.
    This is something known all too well in our part of the world where, last year, the noble logic of R2P was turned on its head. UN وهذا معروف جيدا في الجزء الذي نعيش فيه من العالم، حيث تم في العام الماضي عكس المنطق النبيل للمسؤولية عن الحماية.
    This instrument must comply with a logic of vertical non-proliferation and disarmament. UN ويجب أن يلتزم هذا النص بمنطق عدم الانتشار الرأسي ونزع السلاح.
    This means that the logic of the reasoning to take regulatory action for a substance or formulation should be clear. UN وهذا يعني أن منطق التفكير الرامي إلى اتخاذ إجراء نظامي بخصوص مادة أو تركيبة يجب أن يكون واضحاً.
    One delegation expressed some reservations about the logic of the paper. UN وأعرب أحد الوفود عن بعض التحفظات إزاء منطق الورقة المعروضة.
    The Russian Federation urgently calls on all the parties to renounce the logic of force and to start moving towards a political settlement of this crisis. UN والاتحاد الروسي يطلب إلى جميع اﻷطراف بشدة التخلي عن منطق القوة وبدء التحرك نحو تسوية سياسية لهذه اﻷزمة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Firstly, the whole logic of our development leads to this. UN يقود إلى ذلك في المقام اﻷول كل منطق تطورنا.
    The logic of this Western doctrine is not unknown to Iraq. UN إن منطق هذه النظرية الغربية لم يكن خافيا عن العراق.
    No effort should be spared to make sure that the logic of peace prevails in their relations. UN ولا ينبغي ادخار أي جهد لضمان أن يكون منطق السلام هو الذي يسود في علاقاتنا.
    Well, that's the logic of profit, isn't it, my dear Shelton? Open Subtitles وهذا هو منطق الربح اليس كذلك يا عزيزي شيلتون ؟
    The Force reviews its requirements and makes necessary changes to streamline them by applying the logic of consolidating, co-locating and coordinating its support activities UN وتستعرض القوة احتياجاتها وتدخل التغييرات اللازمة للتبسيط من خلال تطبيق منطق دمج أنشطة الدعم التي تضطلع بها وتركيزها في موقع واحد وتنسيقها
    The United Nations exists to promote peace and understanding, not to promote the logic of war. UN الأمم المتحدة موجودة لتعزيز السلام والتفاهم، وليس لتعزيز منطق الحرب.
    We reject the logic of denying the very existence of a Palestinian State. UN إننا نرفض منطق إنكار وجود دولة فلسطينية بالذات.
    In spite of the sanctions, we still hope that the logic of dialogue and understanding will prevail. UN وعلى الرغم من الجزاءات، لا يزال الأمل يحدونا في أن يسود منطق الحوار والتفاهم.
    The end product of the Group's work should reflect that logic of complementarity. UN وينبغي أن تعكس الوثيقة الختامية ذلك المنطق التكاملي.
    However, that assumption rested on the flawed and dangerous logic of nuclear deterrence. UN بيد أن ذلك الافتراض يقوم على أساس المنطق المعيب والخطير، وهو منطق الردع النووي.
    We declare that this is the logic of thieves, Japanese style. UN إننا نعلن أن هذا المنطق هو منطق اللصوص علــى الطريقة اليابانية.
    Some were guided solely by the logic of outright force. UN فقد استرشد بعضها بمنطق القوة المحضة فحسب.
    The logic of war can never subvert the rule of law and the will of an entire people to self-determination and independence. UN فلا يمكن لمنطق الحرب أن يُبطل أبدا سيادة القانون ويقهر إرادة شعب بكامله في التمتع بحقه في تقرير المصير والاستقلال.
    We must not permit the dynamics of death and the logic of annihilation to develop in Libya and to prevail among brothers and sisters of the same nation. UN ويجب ألا نسمح لديناميات الموت ومنطق الإبادة بأن تتبلور في ليبيا وأن تسود بين الإخوة والأخوات من نفس الدولة.
    Figure 1 summarizes the logic of this process. UN ويلخص الشكل 1 الأساس المنطقي لهذه العملية.
    While acknowledging the value of training, the Committee questions the logic of sending a group of five UNIFIL staff for one course during the same year. UN ولئن كانت اللجنة تقر بقيمة التدريب، فإنها تتساءل بشأن منطقية إرسال مجموعة تتألف من خمسة من موظفي القوة لدورة واحدة خلال نفس السنة.
    The sponsors accepted the logic of that approach. UN وقد قبل المقدمون بالمنطق الذي يستند إليه هذا النهج.
    Thus there is a need for the development of a new generation of guides, handbooks and other tools that follow the structure and logic of the Convention. UN لذلك توجد حاجة إلى إعداد جيل جديد من الأدلة والكتيبات الإرشادية وغيرها من الأدوات التي تتبع هيكل الاتفاقية ومنطقها.
    Over recent decades the international flow of armaments reached massive levels as a result of the perverse logic of the cold war and its concomitant regional tensions. UN في العقود اﻷخيرة بلغ تدفق اﻷسلحة على الصعيد الدولي مستويات هائلة نتيجة للمنطق الخاطئ للحرب الباردة وما أدى اليه من توترات إقليمية ملازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more