"mobilize the" - Translation from English to Arabic

    • تعبئة
        
    • حشد
        
    • وتعبئة
        
    • بتعبئة
        
    • يعبئ
        
    • تعبئ
        
    • تحشد
        
    • يحشد
        
    • بحشد
        
    • نعبئ
        
    • وتحشد
        
    • نحشد
        
    • لتعبئة
        
    • وتعبئتهم
        
    Asia is expected to continue to mobilize the largest amount of financial resources in both 2009 and 2010. UN ويُتَوَقَّع أن تواصل آسيا تعبئة أكبر قدر من الموارد المالية في عامي 2009 و 2010 كليهما.
    Subregional and national concerns were targeted to help mobilize the whole society and effect behavioural and attitudinal change. UN واستهدفت الشواغل دون اﻹقليمية والوطنية للمساعدة على تعبئة المجتمع بأكمله وإجراء تغيير من حيث السلوك والمواقف.
    The big question was how to mobilize the necessary resources. UN وقال إن القضية المهمة هـي كيفية تعبئة الموارد اللازمة.
    It may also help such countries mobilize the expertise of international and regional organizations and draw on networks of experts. UN ويمكنها أن تساعد هذه البلدان أيضاً في حشد خبرات المنظمات الدولية والإقليمية وفي الاعتماد على شبكات من الخبراء.
    I appeal to them to mobilize the additional political resolve necessary to ensuring the successful outcome of the cycle that we all wholeheartedly desire. UN وأناشدها حشد المزيد من العزيمة السياسية اللازمة لكفالة أن تكون نتيجة أعمال الدورة مثمرة حسبما نصبو إليه بكل إخلاص.
    UNHCR was working with UNICEF and other organizations to develop appropriate programmes and mobilize the necessary additional funding. UN وتتعاون المفوضية حاليا مع اليونيسيف ومنظمات أخرى من أجل وضع برامج ملائمة وتعبئة اﻷموال اﻹضافية اللازمة.
    Mine awareness needs to be created and supported as a part of the effort to mobilize the population for post-conflict activities. UN وينبغي إيجاد وعي باﻷلغام ودعمه كجزء من الجهد الرامي إلى تعبئة السكان للقيام بأنشطة في فترة ما بعد الصراعات.
    :: The challenge to mobilize the necessary level of financial resources. UN :: التحدي المتمثل في تعبئة المستوى اللازم من الموارد المالية.
    We must therefore make greater efforts to mobilize the needed resources to meet the Millennium Development Goals. UN ويجب لذلك أن نبذل جهودا أكبر من أجل تعبئة الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Okay, you mobilize the kidney, I'll prep the iliac. Open Subtitles حسنا، يمكنك تعبئة الكلى، وأنا سوف اعد القولون.
    45. The role of regional organizations remains essential to mobilize the strength of all actors to maintain international peace and security. UN 45 - لا تزال المنظمات الإقليمية تؤدي دورا أساسيا في تعبئة قوة جميع الأطراف الفاعلة لحفظ السلام والأمن الدوليين.
    The United Nations should remain central to the system of international cooperation and retain its ability to mobilize the needed support for development. UN وينبغي أن تظل الأمم المتحد محور نظام التعاون الدولي وأن تحتفظ بقدرتها على تعبئة الدعم اللازم للتنمية.
    We need to mobilize the political will to do so. UN ونحن بحاجة إلى تعبئة الإرادة السياسية للقيام بذلك.
    But these measures can be taken only if the United Nations is able to mobilize the collective global political leadership and will. UN إلا أنه لا يمكن اتخاذ هذه التدابير إلا إذا كانت الأمم المتحدة قادرة على تعبئة الإرادة والقيادة السياسيتين العالميتين الجماعيتين.
    African countries have been unable to mobilize the necessary resources to carry out the reform that has been started. UN وعجزت البلدان الأفريقية عن تعبئة الموارد الضرورية لتنفيذ الإصلاح الذي بدأ.
    From the moment the Secretary-General took office, he sought to mobilize the political will needed to address this increasingly grave global threat. UN وفور تولي الأمين العام ولايته، سعى إلى حشد الإرادة السياسية اللازمة لمواجهة ذلك التهديد العالمي المتزايد الخطورة.
    We encourage all States to come up with initiatives, and to mobilize the resources and required expertise to assist in strengthening the full implementation of the Programme of Action. UN ونشجع جميع الدول على طرح مبادرات وعلى حشد الموارد والخبرة اللازمة للمساعدة في تعزيز التنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    Asia is expected to continue to mobilize the largest amount of financial resources in both 2008 and 2009. UN ويتوقع أن تواصل آسيا حشد أكبر قدر من الموارد المالية في عامي 2008 و 2009 على السواء.
    We need a concerted effort and strengthened political commitment to join forces and mobilize the available resources. UN ونحن بحاجة إلى تضافر الجهود وتعزيز الالتزام السياسي لتوحيد قوانا وتعبئة الموارد المتاحة.
    They reaffirm that the United Nations system has the obligation to mobilize the will of the international community to achieve this goal. UN كما أنهم يعيدون التأكيد على أن ثمة التزاما على منظومة اﻷمم المتحدة بتعبئة إرادة المجتمع الدولي من أجل تحقيق هذا الهدف.
    It is the duty of the international community to mobilize the resources necessary to address the grave distortions that caused these crises. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعبئ الموارد اللازمة لمعالجة التشوهات الخطيرة التي تسبب هذه الأزمات.
    They, more than any other institution in society, can effectively mobilize the resolve and the resources to sustain progress in building a culture of peace. UN فبوسع الحكومات، أكثر من أي مؤسسة أخرى في المجتمع، أن تعبئ بفعالية العزم والموارد لاستمرار التقدم في بناء ثقافة السلام.
    Sub-Saharan Africa is expected to mobilize the second largest amount of funds, followed by Latin America and the Caribbean. UN ومن المتوقع أن تحشد أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ثاني أكبر قدر من الأموال، تليها أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    We wish this noble initiative every success, and we hope that our commitment will mobilize the resources necessary to fight that deadly scourge. UN ونتمنى لهذه المبادرة النبيلة كل النجاح، ونأمل أن يحشد التزامنا الموارد اللازمة لمكافحة تلك الآفة الفتاكة.
    Consequently, they reaffirmed that the United Nations system has an obligation to mobilize the will of the international community to achieve this goal. UN وبالتالي أكدوا من جديد أن على منظومة الأمم المتحدة التزاماً بحشد إرادة المجتمع الدولي لتحقيق هذا الهدف.
    Let us mobilize the world's conscience in order to avoid further postponements and in order to see, at the dawn of a new century, the light of hope that the world deserves. UN دعنا نعبئ الضمير العالمي لكي نتفادى تأجيلات أخرى ولكي نرى في فجر قرن جديد نور اﻷمل الذي يستحقه العالم.
    The onus remained on States to exercise political will and mobilize the resources to carry the process forward. UN وسيظل العبء قائما على الدول حتى تمارس إبداء الإرادة السياسية وتحشد الموارد للمضي بالعملية قدما.
    To that end, we must swiftly mobilize the financial resources required to ensure the transfer of appropriate technologies as well as capacity-building. UN ولتحقيق ذلك، يتعين علينا أن نحشد بسرعة الموارد المالية اللازمة لكفالة نقل التكنولوجيات المناسبة، وكذلك بناء القدرات.
    Ministers may also wish to interact with financiers to discuss whether the financial markets are ready to mobilize the needed investment. UN ولعلهم يودّون أيضاً أن يتبادلوا الآراء مع رجال المال لمناقشة ما إذا كانت الأسواق المالية مستعدة لتعبئة الاستثمار اللازم.
    That clearly requires an ongoing information process to raise awareness and to mobilize the citizenry. UN ويتطلب ذلك بوضوح عملية توصيل مستمرة للمعلومات لزيادة وعي المواطنين وتعبئتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more