"of critical" - Translation from English to Arabic

    • الحيوية
        
    • الحرجة
        
    • حاسمة
        
    • الحاسمة
        
    • البالغة الأهمية
        
    • الهامة
        
    • الحساسة
        
    • حيوية
        
    • الجوهرية
        
    • النقدي
        
    • حرجة
        
    • الأساسيين
        
    • انتقادية
        
    • الحاسم
        
    • الناقد
        
    The smooth operation of critical infrastructure supports our way of life and Canada's economic, political and social well-being. UN فمن شأن التشغيل السلس للهياكل الأساسية الحيوية أن يدعم أسلوب الحياة لدينا ودعم رفاه كندا السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    This would require the decentralization of functions and capacitybuilding of critical institutions. UN وهذا يتطلب تحقيق اللامركزية على مستوى الوظائف وبناء قدرات المؤسسات الحيوية.
    Ms. Marta Pizano, co-chair of the Committee, presented changes made to the handbook of critical use nominations. UN وعرضت السيدة مارتا بيزانو، الرئيسة المشاركة للجنة، التغييرات التي أدخلت على دليل تعيينات الاستخدامات الحرجة.
    Understanding and a display of goodwill were of critical importance. UN ويعتبر التفهم وإبداء حسن النية عاملين لهما أهمية حاسمة.
    of critical importance to such an effort is the interaction between the public entities and the private operators in the sector. UN ومن العوامل ذات الأهمية الحاسمة في هذا النوع من العمل العلاقة بين الكيانات العامة والمتعهدين الخاصين في هذا القطاع.
    Security assessments conducted in 80% of critical country offices UN أُجريت تقييمات أمنية في 80 في المائة من المكاتب القطرية البالغة الأهمية
    :: The internationalization of critical Internet resources management and enhanced cooperation UN تدويل إدارة الموارد الهامة للإنترنت وتعزيز التعاون
    Children, caught in the midst of critical stages of personal development, are affected by war more profoundly than are adults. UN فالأطفال، الذين يجدون أنفسهم وسط مراحل النمو الشخصي الحساسة يتضررون من جراء الحرب بصورة أعمق بكثير من البالغين.
    Now, the first point: the expansion of the concept of critical infrastructure. UN لنعد الآن إلى النقطة الأولى، أي توسع مفهوم الهياكل الأساسية الحيوية.
    Peacekeepers also play important support roles that can enable socio-economic recovery, such as maintenance of critical infrastructure. UN ويمكن لحفظة السلام أن يؤدوا أيضا أدوارا مساندة تساعد على التعافي الاقتصادي والاجتماعي، مثل صيانة البنى التحتية الحيوية.
    This would enable the Office of the Prosecutor to maintain of critical functions in supporting the trials through 30 June 2012. UN ومن شأن ذلك أن يتيح لمكتب المدعي العام الإبقاء حتى 30 حزيران/يونيه 2012 على المهام الحيوية في دعم المحاكمات.
    Decentralization should not mean fragmentation and loss of critical mass. UN ولا ينبغي للامركزيـة أن تعنـي التجزئة وفقدان الكتلة الحرجة.
    An evaluation of the role of critical body burdens in determining toxicity during long term exposure would facilitate their application. UN ومن شأن تقييم لدور أعباء الجسم الحرجة في تحديد السمية أثناء التعرض الطويل الأجل أن تيسر من تطبيقها.
    These methodologies and practices were used to determine the population of critical systems for Headquarters, which has now been completed. UN وقد استُخدمت هذه المنهجيات والممارسات لتحديد مجموعة النظم الحرجة للمقر، الذي اكتملت الآن عملية تجديده.
    These are all aspects of critical importance to every State. UN هذه كلها جوانب ذات أهمية حاسمة بالنسبة لكل دولة.
    The participation of women in all these transformations is of critical importance. UN إن مشاركة المرأة في جميع عمليات التحول هذه لها أهمية حاسمة.
    Increased rate of implementation of critical mission audit recommendations UN زيادة معدل تنفيذ التوصيات الحاسمة لمراجعة حسابات البعثات
    In relation to power-sharing, a number of critical deadlines have passed. UN وفيما يتعلق بتقاسم السلطة، انقضى عدد من المواعيد النهائية الحاسمة.
    Security assessment conducted in 100% of critical country offices or implementation followed up UN إجراء تقييمات أمنية في 100 في المائة من المكاتب القطرية البالغة الأهمية أو متابعة التنفيذ
    The management of critical Internet resources must ensure access to content needed by Internet users. UN ويتعين على إدارة الموارد الهامة للإنترنت أن تكفل اطلاع مستعملي الإنترنت على المحتوى الذي يحتاجون إليه.
    The past year witnessed a number of critical issues that required urgent action by the Council. UN لقد شهد العام الماضي عدداً من المسائل الحساسة التي تتطلب إجراءات عاجلة من مجلس الأمن.
    A replenishment strategy is being revisited to better support the acquisition of critical assets for newly established missions UN والعمل جار على إعادة النظر في استراتيجية التجديد لتحسين دعم اقتناء أصول حيوية للبعثات المنشأة حديثاً
    The assessments for clients focus on their implementation of critical recommendations. UN وتركز التقييمات التي يتم إجراؤها للعملاء على تنفيذهم التوصيات الجوهرية.
    The State party should undertake a process of curriculum reform which stresses the importance of critical thinking and the development of problem-solving skills. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضطلع بعملية إصلاح لمناهج التعليم تشدد على أهمية التفكير النقدي وتطوير مهارات تسوية المشاكل.
    Security assessments conducted in 80% of critical country offices UN أُجريت تقييمات أمنية في نسبة 80 في المائة من المكاتب القطرية التي توجد فيها ظروف حرجة
    Validate accessibility of critical staff UN التحقق من القدرة على الوصول إلى الموظفين الأساسيين
    These limitations are not intended to suppress the expression of critical views, controversial opinions or politically incorrect statements. UN ولا يُتوخى من هذه القيود منع الإعراب عن أفكار أو آراء انتقادية أو مثيرة للجدل أو غير مستساغة من الناحية السياسية.
    The notion of critical mass could also be used to identify existing areas of activity that might best be discontinued. UN وقال إن فكرة " الكم الحاسم " يمكن استخدامها أيضا لتحديد مجالات الأنشطة القائمة التي يكون من الأفضل إيقافها.
    President Bouteflika himself has raised this matter in numerous speeches, deploring the stifling of critical thought and calling for a rethink of Islam. UN ولقد تناول الرئيس بوتفليقة بالذات هذه المسألة في مناسبات عديدة معرباً عن أسفه لاختناق حرية التفكير الناقد وداعياً إلى تجدد الفكر الإسلامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more