"the basic" - Translation from English to Arabic

    • الأساسية
        
    • الأساسي
        
    • أساسية
        
    • الأساسيين
        
    • أبسط
        
    • لأبسط
        
    • اﻷساسية لنظام
        
    • اﻷساسيين لدليل
        
    • حق أساسي
        
    • الأساسيان
        
    • الأساسيات
        
    • اﻷساسي الذي تم
        
    • ومصالح الطفل الفُضلى والحقوق في الحياة
        
    • الطفل الفُضلى والحقوق في الحياة والبقاء
        
    • اﻷساسي الذي يقضي
        
    the basic Courts will be the first instance courts for minor and criminal offences, unless otherwise regulated by law. UN وستكون المحاكم الأساسية هي محاكم الدرجة الأولى للجرائم البسيطة والجنائية، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    The competent authorities are working to improve the basic infrastructure and restore all services to the area. UN وتعمل الجهات الحكومية المعنية حاليا على إصلاح البنى التحتية الأساسية وتوفير عودة جميع الخدمات للمنطقة.
    Also the international human rights documents confirmed that the right of dignity is the basic human right. UN تثبت الوثائق الدولية لحقوق الإنسان أيضا أن الحق في الكرامة هو من حقوق الإنسان الأساسية.
    The maximum bonus is 2.5% of the basic salary of the 12th pay level of the first monthly pay rate. UN والحد الأقصى للمكافأة هو 2.5 في المائة من المرتب الأساسي للرتبة12 من مستوى الأجور بمعدل الأجر الشهري الأول.
    In many forms of slavery, which are hereditary, children are denied the basic right to be born free. UN وفي كثير من أشكال الرق، وهي وراثية، ينكر على الأطفال حقهم الأساسي في أن يولدوا أحراراً.
    The Interim Constitution of Nepal of 2007 had guaranteed the basic human rights of women and girls. UN وقد ضمن القانون المؤقت في نيبال الصادر عام 2007 حقوق الإنسان الأساسية الواجبة للنساء والفتيات.
    Regardless of whether there had been any change in the nature of conflict, the basic principles of peacekeeping must be preserved. UN وبصرف النظر عن حدوث أو عدم حدوث تغير في طبيعة النزاع، فإنه يتعين الحفاظ على المبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    This core curricular document defines the basic education objectives of educational institutions. UN وتحدد هذه الوثيقة المنهاجية الدراسية الأساسية أهداف التعليم الأساسية للمؤسسات التعليمية.
    Trends in operability of the basic Health Centres (CSB) UN الجدول 4: اتجاهات الجوانب العملية لمراكز الصحة الأساسية
    Exacerbating the already discriminatory conditions of the NPT would only undermine one of the basic foundations of the Treaty. UN وزيادة سوء الشروط التمييزية بالفعل لمعاهدة عدم الانحياز لن تؤدي سوى إلى تقويض إحدى القواعد الأساسية للمعاهدة.
    China adhered to the basic State policy of conserving resources, protecting the environment and promoting sustainable development. UN وأن الصين تتقيد بسياسة الدولة الأساسية الرامية إلى حفظ الموارد، وحماية البيئة، وتعزيز التنمية المستدامة.
    It also referred to the recent increase in the basic pay scales. UN كما أشارت إلى الزيادة التي أُجريت مؤخراً في سُلّم الأجور الأساسية.
    The Rural Development Policy was revised in 2003 and has set out the basic principles guiding Rural Development in Botswana. UN ونُقحت سياسة التنمية الريفية في عام 2003 ونصَّـت على المبادئ الأساسية التي تسترشد بها التنمية الريفية في بوتسوانا.
    the basic problem in the judicial system continues to be the fact that it remains inaccessible for Serbs and others. UN وما زالت المشكلة الأساسية في النظام القضائي تتمثل في أن هذا النظام لا يزال غير متاح للصرب وآخرين.
    It urges agreement on the basic principles for cost accounting and cost sharing for various types of common services. UN وهي تحث على التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ الأساسية لمحاسبة التكاليف، وتقاسم التكاليف، لمختلف أصناف الخدمات المشتركة.
    The Ministers also called on the parties to finalize the basic Principles and begin drafting a comprehensive peace agreement. UN ودعا الوزراء الأطراف أيضا إلى وضع المبادئ الأساسية في صيغتها النهائية والبدء في صياغة اتفاق سلام شامل.
    Finland highlighted in its response the criminalization of some forgery offences linked to the basic offence of smuggling of migrants. UN وأما فنلندا، فقد ألقت الضوء في ردها على تجريم بعض أفعال التزوير المرتبطة بالجرم الأساسي أي تهريب المهاجرين.
    the basic situation of the least developed countries had not changed significantly relative to the previous year. UN وأضاف قائلاً إن الوضع الأساسي لأقل البلدان نمواً لم يتغيَّر بدرجة كبيرة مقارنة بالسنة الماضية.
    Property enjoys protection under articles 14 and 15 of the basic Law. UN وتتمتع حماية الممتلكات بالحماية بموجب المادتين 14 و15 من القانون الأساسي.
    the basic pension and the special supplement are residence based, while the supplementary pension is based on previous income. UN ويستند المعاش التقاعدي الأساسي والإضافة الخاصة إلى الإقامة، في حين أن المعاش التكميلي يستند إلى الدخل السابق.
    Allowance for production to meet the basic domestic needs of Article 5 Parties is provided for in the control measures. UN سماح بالإنتاج لتلبية احتياجات محلية أساسية للأطراف العاملة بموجب المادة 5 حسبما هو منصوص عليه في تدابير الرقابة.
    Project staff work in close partnership with the basic health staff, who are assigned directly at the village and community level. UN ويعمل موظفو المشروع في إطار شراكة وثيقة مع موظفي الصحة الأساسيين المعينين مباشرة على صعيد القرية والمجتمع المحلي.
    The report concludes that the prolonged blockade of Gaza by the Israeli Government, which includes the deprivation of the basic means of sustenance, could be considered crimes against humanity. UN ويخلص التقرير إلى أن الحصار المطول الذي تفرضه الحكومة الإسرائيلية على غزة، والذي يشمل الحرمان من أبسط وسائل العيش، يمكن أن يُعتبر من الجرائم ضد الإنسانية.
    When I go to the field, it pains me to see my colleagues unable to meet some of the basic needs of those they are out there to serve. UN فعندما أذهب إلى الميدان يؤلمني أن أرى زملائي غير قادرين على الاستجابة لأبسط احتياجات هؤلاء الأشخاص الذين هم في خدمتهم.
    We now have agreement on the basic elements of the verification system, which should enable a decision at least on the principle of the relationship. UN ولدينا اﻵن اتفاق على العناصر اﻷساسية لنظام التحقق يجب أن يمكّن من اتخاذ قرار على اﻷقل بشأن مبدأ العلاقة.
    (a) The establishment of an inter-organizational group to develop the basic design and structure of the clearing-house data directory and its linkages to information delivery mechanisms; UN )أ( إنشاء فريق مشترك بين المنظمات ليضع التصميم والهيكل اﻷساسيين لدليل بيانات مركز تبادل المعلومات والروابط التي تصله بآليات تقديم المعلومات؛
    Addressing the impact of shocks to the vulnerable groups is essential for realizing the basic human right of access for all to food, health, education and employment. UN ومعالجة آثار الصدمات على الفئات الضعيفة أمر أساسي لإعمال حق أساسي من حقوق الإنسان، وهو حصول الجميع على الغذاء والرعاية الصحية والتعليم وفرص العمل.
    Germany firmly believes that cooperation and prevention are the basic principles of the responsibility to protect. UN وتعتقد ألمانيا اعتقادا راسخا بأن التعاون والوقاية هما المبدآن الأساسيان في المسؤولية عن الحماية.
    And when gravity acts in the Universe one of the basic things that it produces is stars. Open Subtitles وعندما تقوم الجاذبية بعمل شئ في الكون أحد الأساسيات هو صناعة النجوم
    The work programme for the biennium 1998–1999 was formulated and implemented within the basic framework set forth in the medium-term plan for the period 1998–2001, taking into account the recommendations of the International Conference on Population and Development 1994 and other relevant international conferences. UN وقد صيغ برنامج العمل لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ ونُفذ ضمن اﻹطار اﻷساسي الذي تم تحديده في الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١، مع مراعاة توصيات المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية ١٩٩٤ وغيره من المؤتمرات الدولية ذات الصلة.
    Health-care providers have an obligation to keep confidential medical information concerning adolescents, bearing in mind the basic principles of the Convention. UN ومن واجب مقدِّمي الرعاية الصحية أن يكفلوا سرية المعلومات الطبية للمراهقين، في ضوء مبادئ عدم التمييز ومصالح الطفل الفُضلى والحقوق في الحياة والبقاء والنمو والحق في التعبير عن آرائه بحرِّية في جميع المسائل (المواد 2 و3 و6 و12 من الاتفاقية).
    the basic principle that all citizens who had reached electoral age had the right to participate in elections and to be elected remained unchanged. UN فالمبدأ اﻷساسي الذي يقضي بأن كل مواطن بلغ سن الانتخاب له الحق في الاشتراك في الانتخابات وفي أن يرشح نفسه للانتخاب، لا يزال قائماً دون تغيير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more