"de familia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسرة
        
    • الأسرية
        
    • للأسرة
        
    • الأسر
        
    • العائلة
        
    • العائلية
        
    • أسرة
        
    • عائلة
        
    • أسر
        
    • أسرية
        
    • الأسري
        
    • المتعلقة بالأسرة
        
    • عائلية
        
    • الأُسرة
        
    • العائلي
        
    El médico de familia tiene enorme importancia en el funcionamiento de estas redes de servicios. UN ويأتي دور طبيب الأسرة ليمثل جانبا ذا أهمية كبيرة في تشغيل تلك الشبكات.
    Esa Comisión trabaja actualmente en la elaboración de un código de familia con miras a modificar y mejorar los textos pertinentes. UN وأضافت قائلة إن تلك اللجنة تعمل حاليا على إعداد مدونة لقانون الأسرة بغية تحسين النصوص ذات الصلة وإصلاحها.
    Es aún más grave que algunos artículos del Código de familia produzcan el mismo efecto. Son los siguientes: UN والأكثر خطورة من ذلك، أن بعض مواد قانون الأسرة لها نفس الأثر وهي المواد التالية:
    Las asignaciones presupuestarias para programas del Departamento de Cuestiones de familia se siguen examinando anualmente. UN وما زالت مخصصات برامج الميزانية المدرجة تحت إدارة القضايا الأسرية تخضع لاستعراض سنوي.
    En distintos sistemas culturales, políticos y sociales existen diversos tipos de familia. UN وتوجد أشكال مختلفة للأسرة في النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية المختلفة.
    También hay disposiciones especiales dirigidas a la protección del trabajo de menores, jefes de familia, ancianos y discapacitados. UN وتوجد أيضاً أحكام خاصة تهدف إلى حماية عمل القصَّر وأرباب الأسر والمسنين وذوي حالات العجز.
    :: Aumentar el conocimiento del Código de familia recientemente adoptado, especialmente a nivel regional. UN :: زيادة الإلمام بقانون الأسرة المعتمد مؤخرا، لا سيما على المستوى الإقليمي.
    El propósito es reducir la carga económica de los padres y madres de familia. UN والقصد من ذلك تخفيف العبء الاقتصادي عن كاهل الأب والأم في الأسرة.
    Esta asistencia se concede al cabeza de familia independientemente de si es él o un miembro de su familia quien padece la enfermedad. UN وتمنح هذه المساعدة لرئيس الأسرة المعيشية بغض النظر عن كونه الشخص المصاب بالمرض أو كون أحد أفراد أسرته هو المصاب.
    En esas familias todas las tierras se asignan a nombre de la jefa de familia. UN وفي هذه الأسر المعيشية يتم توزيع جميع الأراضي باسم المرأة التي تعول الأسرة.
    El derecho de familia revisado recientemente también se ha armonizado con la Convención. UN وقانون الأسرة الذي جرى تنقيحه مجددا جُعل أيضا متفقا مع الاتفاقية.
    El hombre es el jefe de familia y la mujer le debe obediencia; esto no se discute y la mujer obedece con resignación. UN فالرجل هو رب الأسرة ويجب على المرأة أن تطيعه. ولا نقاش حول هذا الموضوع. وعلى المرأة أن تستسلم لهذا الوضع.
    En los centros de médicos de familia funcionan consultorios de planificación familiar donde se brinda asesoramiento en la materia y se distribuyen anticonceptivos gratuitamente. UN وتوجد مكاتب لتنظيم الأسرة داخل كل مركز لأطباء الأسرة تقدم المشورة في مجال تنظيم الأسرة، وتوفر وسائل منع الحمل مجانا.
    El nuevo Código de familia de la República Srpska entró en vigor en 2002. UN وقد دخل قانون الأسرة الجديد لجمهورية صربسكا حيز التنفيذ في عام 2002.
    Suministran al público servicios médicos de planificación de la familia los obstetras-ginecólogos, los médicos de familia y las parteras. UN ويحصل الجمهور على الخدمات الطبية لتنظيم الأسرة من أطباء التوليد وأمراض النساء ومن أطباء الأسرة والقابلات.
    Sr. J. E. Doek, Profesor de Derecho Civil, de familia y Juvenil, Universidad Libre de Amsterdam UN السيد ج.إ.دويك، أستاذ القانون المدني وقانون الأحوال الأسرية والأحداث، جامعة أمستردام الحرة
    En diferentes sistemas culturales, políticos y sociales existen diversas formas de familia. UN وتوجد أشكال مختلفة للأسرة في النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية المختلفة.
    Las hogares más afectados son aquéllos en los que el jefe de familia está desempleado o es granjero o empresario en el sector no agrícola. UN وأشد الأسر تضررا هي الأسر التي يكون عائلها إما عاطلا عن العمل أو مزارعا أو رجل أعمال في قطاع غير الزراعة.
    No obstante, el Código de familia enmendado ya no estipulaba una suma fija. UN غير أن قانون العائلة المعدل لم يعد ينص على مبلغ محدد.
    Una mujer que discute sus asuntos de familia con extraños es demasiado caprichosa. Open Subtitles المرأة التي تتحدث عن مشاكلها العائلية لشخص غريب هي أيضا ضالّة
    Los procedimientos no son demasiado complicados y no se necesita la firma de un jefe de familia formal, UN والإجراءات ليست شديدة التعقيد وليست هناك حاجة للحصول على توقيع من رب أسرة معيشية رسمي.
    Nunca pensamos que era el mejor hombre de familia pero sabemos que no había nada para él más importante que la familia Open Subtitles لم نكن نعتقد ابداً إنه رب عائلة عظيم لكننا نعلم إن لا شيء اكثر اهمية من العائلة بالنسبة إليه
    Además, en muchas situaciones de refugiados la mujer suele pasar a ser jefa de familia o se queda sola, sin la protección de sus familiares. UN وفي الكثير من حالات اللجوء، يغلب على النساء أيضا أن يجدن انفسهن على رأس أسر معيشية أو منفردات دون حماية أسريــة.
    Por primera vez, los encargados de la enseñanza tuvieron que comprender y aceptar diferentes estilos de vida, modelos de familia y modos de aprendizaje. UN فللمرة اﻷولى كان على القيمين على التربية أن يتعاطوا مع أساليب حياتية ولغات ونماذج أسرية وأنماط تعلمية مختلفة.
    Una vez constituidos, los tribunales de familia entenderán de los casos relacionados con el derecho de familia y la legislación de 1998 relativa a la violencia doméstica. UN وعندما تنشأ محاكم لشؤون الأسرة ستنظر في القضايا المتعلقة بقانون الأسرة والقانون الساري على العنف الأسري لسنة 1998.
    Tal vez sea necesario además que la institución ofrezca prestaciones, como un plan de pensiones y prestaciones de familia y educacionalesits; UN وقد يلزم للمؤسسة أيضا أن توفر استحقاقات من قبيل خطط المعاشات، والاستحقاقات المتعلقة بالأسرة والتعليم؛
    Son asuntos de familia. No es tu maldito asunto. ¿Quién es este? Open Subtitles إنّها أمورٌ عائلية, لا دخل لكَ فيها من هذا الشخص؟
    El Derecho de familia concede a la mujer los mismos derechos en materias como la herencia, el divorcio y la custodia de los hijos. UN ويعطي قانون الأُسرة حقوقا متساوية للمرأة في مجالات من قبيل الإرث والطلاق وحضانة الأطفال.
    También en este caso deben tener una relación de derecho de familia con el hijo. UN وهناك أيضاً يجب أن تكون لهما مع الطفل علاقة قائمة على القانون العائلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more