"en el continente" - Translation from Spanish to Arabic

    • في القارة
        
    • في أفريقيا
        
    • على القارة
        
    • في هذه القارة
        
    • داخل القارة
        
    • وفي القارة
        
    • على صعيد القارة
        
    • على مستوى القارة
        
    • إلى القارة
        
    • في قارة
        
    • في قارتنا
        
    • للقارة
        
    • في جميع أنحاء القارة
        
    • في تلك القارة
        
    • بالقارة
        
    El número de casos de emergencias en África era prueba del fracaso del desarrollo de largo plazo en el continente. UN وقالت إن عدد حالات الطوارئ في افريقيا خير شاهد على فشل التنمية الطويلة اﻷجل في القارة اﻷفريقية.
    El actual programa de trabajo del Instituto en el continente americano ofrece muchos ámbitos posibles de colaboración con la OEA. UN ويوفر برنامج عمل المعهد الحالي في القارة اﻷمريكية مجالات عديدة ممكنة للتعاون الممكن مع منظمة الدول اﻷمريكية.
    La Unión Europea reafirma su adhesión a un proceso que permitirá a Belarús desempeñar oportunamente un papel importante en el continente europeo. UN والاتحاد اﻷوروبي ملتزم بعملية تؤدي إلى تمكين بيلاروس، من القيام في الموعد المناسب، بدور ذي مغزى في القارة اﻷوروبية.
    Diversas tendencias observadas en la región demuestran la importancia que han adquirido los mercados de capital en el continente. UN وهناك عدد من التطورات التي تحدث في المنطقة، والتي تثبت تزايد أهمية اﻷسواق الرأسمالية في القارة.
    También nos complace observar que la Cuarta Conferencia Internacional, la primera del nuevo milenio, tendrá lugar en el continente africano, en Benin. UN ويسعدنا أيضا أن نلاحظ أن المؤتمر الدولي الرابع، وهو اﻷول في اﻷلفية الجديدة، سيعقد في القارة اﻷفريقية، في بنن.
    Se incorporaron aportes del seminario en el marco estratégico de políticas para la reconstrucción después de conflictos en el continente. UN وأدرجت مدخلات من حلقة العمل في الإطار الاستراتيجي لسياسات التعمير في مرحلة ما بعد الصراع في القارة.
    Subrayó especialmente la necesidad de promover el pluralismo cultural y religioso para fortalecer la paz en el continente. UN وأكد بشكل خاص على ضرورة تشجيع التعددية الثقافية والدينية من أجل تعزيز السلام في القارة.
    Nos complace observar que la Unión Africana ha avanzado considerablemente en la prevención de conflictos en el continente. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن الاتحاد الأفريقي أحرز تقدما كبيرا في منع نشوب الصراعات في القارة.
    En lugar de ello, la proporción de personas que viven en la pobreza extrema en el continente está aumentando. UN وعلى العكس من ذلك، فإن نسبة الناس الذين يعيشون في أسفل درك الفقر في القارة تتزايد.
    Compartir la tecnología en esta esfera, junto con una cooperación internacional creciente, facilitará un mayor desarrollo sostenible en el continente africano. UN إن تبادل التكنولوجيا في هذا المجال، مع زيادة التعاون الدولي، سييسر مزيدا من التنمية المستدامة في القارة الأفريقية.
    Estamos comprometidos a participar en la financiación de los sectores productivos en el continente africano. UN وفي هذا الصدد، يلتزم بلدي بالمساهمة في تمويل قطاعات الإنتاج في القارة الأفريقية.
    Ese incumplimiento ha causado una continuación innecesaria de la violencia en el continente africano. UN وقد أدى عدم تطبيقها إلى استمرار العنف في القارة الأفريقية بلا داع.
    Ese diálogo podría ayudar a las dos instituciones a armonizar mejor sus enfoques y métodos para gestionar los conflictos en el continente. UN ومن شأن هذا الحوار أن يساعد المؤسستين في تحسين تنسيق نهجهما وأساليبهما فيما يتعلق بالتعامل مع النزاعات في القارة.
    Le dieron las gracias por los esfuerzos que Etiopía había realizado para ayudar a resolver los conflictos en el continente africano. UN وشكروه على الدور الذي ما فتئت إثيوبيا تقوم به في المساعدة على حل النـزاعات الدائرة في القارة الأفريقية.
    Todas estas publicaciones han sido descargadas por países africanos y utilizadas en actividades de capacitación en el continente. UN وقد عملت بلدان أفريقية على تنزيل جميع هذه المنشورات واستخدامها في الأنشطة التدريبية في القارة.
    Entonces, se darán cuenta que en el continente somos capaces de contar mejor la historia porque enfrentamos las condiciones y las vemos. TED أنت تعلم، نحن في القارة قادرين على أن نروي القصة بصورة أفضل نظراً لأننا نواجه الظروف ونحن نرى الظروف.
    Por ejemplo, la reacción más común después del fracaso de un negocio en el continente americano es volver a la escuela. TED على سبيل المثال، ردات الفعل الأكثر شيوعًا بعد فشل عمل تجاري في القارة الأمريكية هي العودة الى الدراسة.
    Los países interesados colaborarán en actividades de fomento de la capacidad para apoyar programas espaciales en el continente. UN والبلدان المعنية سوف تتعاون في العمل على بناء القدرات لأجل دعم برامج فضائية في أفريقيا.
    Solamente entonces podremos garantizar la paz duradera y el desarrollo sostenible en el continente africano. UN فلن يتسنى لنا بغير ذلك كفالة السلام الدائم والتنمية المستدامة على القارة الأفريقية.
    Como Secretario General asiático, estoy decidido a abordar abiertamente la situación de la propagación del SIDA en el continente. UN وبوصفي أميناً عاماً آسيوياً، فإنني عاقد العزم على الكلام بوضوح عن انتشار الإيدز في هذه القارة.
    Sus equipos de investigación organizan seminarios y acogen cursos prácticos de formación, así como conferencias más amplias en el continente africano. UN وتعقد فِرق البحوث التابعة للمعهد حلقات دراسية وتستضيف حلقات عمل تدريبية وكذلك مؤتمرات أوسع نطاقا داخل القارة الأفريقية.
    La inmensa mayoría de éstos se encuentran en Europa y en el continente americano y más de la mitad provienen de un solo Estado Miembro. UN فالغالبية العظمى من هؤلاء توجد مقارهم في أوروبا وفي القارة اﻷمريكية، ونحو النصف يأتي من دولة واحدة فرد من الدول اﻷعضاء.
    El CRTS participó a título de experto en la iniciación del proyecto AFRICOVER de la FAO en el continente africano. UN ويشارك الكرتس، بوصفه خبيراً، في مشروع الفاو المعروف باسم AFRICOVER والذي ينفذ على صعيد القارة الأفريقية.
    Las instituciones regionales deben prestar su atención al Plan de Acción y a la Declaración para la fiscalización de drogas en el continente, aprobados recientemente por la Organización de la Unidad Africana. UN ويجب على المؤسسات اﻹقليمية إيلاء كل الاهتمام لبرنامج العمل وإعلان مكافحة المخدرات على مستوى القارة اللذين اعتمدتهما مؤخرا منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    La desprotegida costa de Somalia ofrece también una posible vía de entrada para los suministros de armas en el continente africano. UN ويمثل الخط الساحلي غير المحمي للصومال أيضا ممرا محتملا لتدفق الأسلحة إلى القارة الأفريقية.
    Esta elección que honra a su país, Côte d ' Ivoire, es para nosotros los guineanos un justo testimonio de la confianza que la comunidad internacional deposita en el continente africano. UN وإنه لشرف لبلدكم، كوت ديفوار، ولنا مواطني غينيا وهو تعبير مناسب عن الثقة التي يضعها المجتمع الدولي في قارة افريقيا.
    La responsabilidad de todo lo que ha sucedido y aún está ocurriendo en el continente africano recae ante todo en quienes lo causaron. UN وكل ما جرى في قارتنا اﻷفريقية خلال الفترة السابقة، وما يجري اﻵن، يجب أن يتحمل مسؤوليته من تسبب فيه أصلا.
    La droga cuyo uso indebido tiene una incidencia más alta en el continente sigue siendo la cannabis. UN ولا يزال القنب هو المخدر الرئيسي الذي يساء استعماله بالنسبة للقارة.
    También se han alcanzado avances notables en el continente africano, tanto en el plano de la democratización como en el de la resolución de conflictos. UN وقد تحقق تقدم ملحوظ، سواء في طريقة تنصيب حكومات ديمقراطية في جميع أنحاء القارة أو في وضع نهاية للصراعات.
    La Unión Europea acoge con agrado la decisión de África de hacer frente a los problemas de la inseguridad y la inestabilidad en el continente. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بعزم أفريقيا على التصدي لمشاكل انعدام الأمن والاستقرار في تلك القارة.
    Nos hemos interesado profundamente en el continente africano y hemos participado en numerosos acontecimientos celebrados recientemente allí. UN إننا نولي اهتماما كبيرا بالقارة الأفريقية، وشاركنا في كثير من التطورات التي جرت هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more