El número de casos de emergencias en África era prueba del fracaso del desarrollo de largo plazo en el continente. | UN | وقالت إن عدد حالات الطوارئ في افريقيا خير شاهد على فشل التنمية الطويلة اﻷجل في القارة اﻷفريقية. |
El actual programa de trabajo del Instituto en el continente americano ofrece muchos ámbitos posibles de colaboración con la OEA. | UN | ويوفر برنامج عمل المعهد الحالي في القارة اﻷمريكية مجالات عديدة ممكنة للتعاون الممكن مع منظمة الدول اﻷمريكية. |
La Unión Europea reafirma su adhesión a un proceso que permitirá a Belarús desempeñar oportunamente un papel importante en el continente europeo. | UN | والاتحاد اﻷوروبي ملتزم بعملية تؤدي إلى تمكين بيلاروس، من القيام في الموعد المناسب، بدور ذي مغزى في القارة اﻷوروبية. |
Diversas tendencias observadas en la región demuestran la importancia que han adquirido los mercados de capital en el continente. | UN | وهناك عدد من التطورات التي تحدث في المنطقة، والتي تثبت تزايد أهمية اﻷسواق الرأسمالية في القارة. |
También nos complace observar que la Cuarta Conferencia Internacional, la primera del nuevo milenio, tendrá lugar en el continente africano, en Benin. | UN | ويسعدنا أيضا أن نلاحظ أن المؤتمر الدولي الرابع، وهو اﻷول في اﻷلفية الجديدة، سيعقد في القارة اﻷفريقية، في بنن. |
Se incorporaron aportes del seminario en el marco estratégico de políticas para la reconstrucción después de conflictos en el continente. | UN | وأدرجت مدخلات من حلقة العمل في الإطار الاستراتيجي لسياسات التعمير في مرحلة ما بعد الصراع في القارة. |
Subrayó especialmente la necesidad de promover el pluralismo cultural y religioso para fortalecer la paz en el continente. | UN | وأكد بشكل خاص على ضرورة تشجيع التعددية الثقافية والدينية من أجل تعزيز السلام في القارة. |
Nos complace observar que la Unión Africana ha avanzado considerablemente en la prevención de conflictos en el continente. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن الاتحاد الأفريقي أحرز تقدما كبيرا في منع نشوب الصراعات في القارة. |
En lugar de ello, la proporción de personas que viven en la pobreza extrema en el continente está aumentando. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن نسبة الناس الذين يعيشون في أسفل درك الفقر في القارة تتزايد. |
Compartir la tecnología en esta esfera, junto con una cooperación internacional creciente, facilitará un mayor desarrollo sostenible en el continente africano. | UN | إن تبادل التكنولوجيا في هذا المجال، مع زيادة التعاون الدولي، سييسر مزيدا من التنمية المستدامة في القارة الأفريقية. |
Estamos comprometidos a participar en la financiación de los sectores productivos en el continente africano. | UN | وفي هذا الصدد، يلتزم بلدي بالمساهمة في تمويل قطاعات الإنتاج في القارة الأفريقية. |
Ese incumplimiento ha causado una continuación innecesaria de la violencia en el continente africano. | UN | وقد أدى عدم تطبيقها إلى استمرار العنف في القارة الأفريقية بلا داع. |
Ese diálogo podría ayudar a las dos instituciones a armonizar mejor sus enfoques y métodos para gestionar los conflictos en el continente. | UN | ومن شأن هذا الحوار أن يساعد المؤسستين في تحسين تنسيق نهجهما وأساليبهما فيما يتعلق بالتعامل مع النزاعات في القارة. |
Le dieron las gracias por los esfuerzos que Etiopía había realizado para ayudar a resolver los conflictos en el continente africano. | UN | وشكروه على الدور الذي ما فتئت إثيوبيا تقوم به في المساعدة على حل النـزاعات الدائرة في القارة الأفريقية. |
Todas estas publicaciones han sido descargadas por países africanos y utilizadas en actividades de capacitación en el continente. | UN | وقد عملت بلدان أفريقية على تنزيل جميع هذه المنشورات واستخدامها في الأنشطة التدريبية في القارة. |
Entonces, se darán cuenta que en el continente somos capaces de contar mejor la historia porque enfrentamos las condiciones y las vemos. | TED | أنت تعلم، نحن في القارة قادرين على أن نروي القصة بصورة أفضل نظراً لأننا نواجه الظروف ونحن نرى الظروف. |
Por ejemplo, la reacción más común después del fracaso de un negocio en el continente americano es volver a la escuela. | TED | على سبيل المثال، ردات الفعل الأكثر شيوعًا بعد فشل عمل تجاري في القارة الأمريكية هي العودة الى الدراسة. |
Los países interesados colaborarán en actividades de fomento de la capacidad para apoyar programas espaciales en el continente. | UN | والبلدان المعنية سوف تتعاون في العمل على بناء القدرات لأجل دعم برامج فضائية في أفريقيا. |
Solamente entonces podremos garantizar la paz duradera y el desarrollo sostenible en el continente africano. | UN | فلن يتسنى لنا بغير ذلك كفالة السلام الدائم والتنمية المستدامة على القارة الأفريقية. |
Como Secretario General asiático, estoy decidido a abordar abiertamente la situación de la propagación del SIDA en el continente. | UN | وبوصفي أميناً عاماً آسيوياً، فإنني عاقد العزم على الكلام بوضوح عن انتشار الإيدز في هذه القارة. |
Sus equipos de investigación organizan seminarios y acogen cursos prácticos de formación, así como conferencias más amplias en el continente africano. | UN | وتعقد فِرق البحوث التابعة للمعهد حلقات دراسية وتستضيف حلقات عمل تدريبية وكذلك مؤتمرات أوسع نطاقا داخل القارة الأفريقية. |
La inmensa mayoría de éstos se encuentran en Europa y en el continente americano y más de la mitad provienen de un solo Estado Miembro. | UN | فالغالبية العظمى من هؤلاء توجد مقارهم في أوروبا وفي القارة اﻷمريكية، ونحو النصف يأتي من دولة واحدة فرد من الدول اﻷعضاء. |
El CRTS participó a título de experto en la iniciación del proyecto AFRICOVER de la FAO en el continente africano. | UN | ويشارك الكرتس، بوصفه خبيراً، في مشروع الفاو المعروف باسم AFRICOVER والذي ينفذ على صعيد القارة الأفريقية. |
Las instituciones regionales deben prestar su atención al Plan de Acción y a la Declaración para la fiscalización de drogas en el continente, aprobados recientemente por la Organización de la Unidad Africana. | UN | ويجب على المؤسسات اﻹقليمية إيلاء كل الاهتمام لبرنامج العمل وإعلان مكافحة المخدرات على مستوى القارة اللذين اعتمدتهما مؤخرا منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
La desprotegida costa de Somalia ofrece también una posible vía de entrada para los suministros de armas en el continente africano. | UN | ويمثل الخط الساحلي غير المحمي للصومال أيضا ممرا محتملا لتدفق الأسلحة إلى القارة الأفريقية. |
Esta elección que honra a su país, Côte d ' Ivoire, es para nosotros los guineanos un justo testimonio de la confianza que la comunidad internacional deposita en el continente africano. | UN | وإنه لشرف لبلدكم، كوت ديفوار، ولنا مواطني غينيا وهو تعبير مناسب عن الثقة التي يضعها المجتمع الدولي في قارة افريقيا. |
La responsabilidad de todo lo que ha sucedido y aún está ocurriendo en el continente africano recae ante todo en quienes lo causaron. | UN | وكل ما جرى في قارتنا اﻷفريقية خلال الفترة السابقة، وما يجري اﻵن، يجب أن يتحمل مسؤوليته من تسبب فيه أصلا. |
La droga cuyo uso indebido tiene una incidencia más alta en el continente sigue siendo la cannabis. | UN | ولا يزال القنب هو المخدر الرئيسي الذي يساء استعماله بالنسبة للقارة. |
También se han alcanzado avances notables en el continente africano, tanto en el plano de la democratización como en el de la resolución de conflictos. | UN | وقد تحقق تقدم ملحوظ، سواء في طريقة تنصيب حكومات ديمقراطية في جميع أنحاء القارة أو في وضع نهاية للصراعات. |
La Unión Europea acoge con agrado la decisión de África de hacer frente a los problemas de la inseguridad y la inestabilidad en el continente. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بعزم أفريقيا على التصدي لمشاكل انعدام الأمن والاستقرار في تلك القارة. |
Nos hemos interesado profundamente en el continente africano y hemos participado en numerosos acontecimientos celebrados recientemente allí. | UN | إننا نولي اهتماما كبيرا بالقارة الأفريقية، وشاركنا في كثير من التطورات التي جرت هناك. |