"hasta la fecha" - Translation from Spanish to Arabic

    • حتى الآن
        
    • وحتى الآن
        
    • حتى تاريخه
        
    • حتى اليوم
        
    • حتى هذا التاريخ
        
    • إلى الآن
        
    • وحتى تاريخه
        
    • وحتى هذا التاريخ
        
    • وحتى اليوم
        
    • إلى حد الآن
        
    • حتى الوقت الحاضر
        
    • إلى اليوم
        
    • حتى يومنا هذا
        
    • حتى تاريخ
        
    • حتى ذلك التاريخ
        
    hasta la fecha no se ha presentado ninguna denuncia por esa causa. UN ولم يتم حتى الآن تقديم أية شكوى بشأن الاغتصاب الزوجي.
    La oradora espera que se prosigan los esfuerzos realizados hasta la fecha. UN وأعربت عن أملها في مواصلة الجهود التي بُذلت حتى الآن.
    hasta la fecha se han edificado 8.053 bloques de apartamentos en total en 83 regiones. UN وقد بني ما مجموعه 053 8 شقة سكنية في 83 منطقة حتى الآن.
    hasta la fecha, las entidades han realizado escasos esfuerzos para poner en práctica esa decisión. UN وحتى الآن لم تبذل الكيانات إلا قدراً ضئيلاً من الجهود للامتثال لهذا القرار.
    La ONUSAL está realizando el seguimiento del juicio y es destacable el activo desempeño de la Fiscalía General de la República hasta la fecha. UN وقد واصلت البعثة المتابعة في أعقاب المحاكمة، وتود أن تنوه بالدور النشط الذي قام به النائب العام للجمهورية حتى تاريخه.
    El comité debería reunirse una vez al trimestre, pero hasta la fecha lo ha hecho de forma irregular. UN والمفروض أن تجتمع اللجنة مرة كل ثلاثة أشهر ولكن اجتماعاتها ظلت غير منتظمة حتى الآن.
    Los compromisos contraídos hasta la fecha en esos tres sectores son limitados. UN والالتزامات المعقودة حتى الآن في هذه المجالات الثلاثة تبقى محدودة.
    Lamentablemente, hasta la fecha prácticamente no se ha aprovechado el potencial económico de la organización, establecido en el Acta Final de Helsinki. UN ومما يدعو للأسف أنه لم يجر عمليا حتى الآن الاستفادة من إمكانات المنظمة الاقتصادية المنصوص عليها في الوثيقة الختامية.
    Los Ministros pasaron revista a las realizaciones conseguidas hasta la fecha por la Alianza para el Desarrollo Sostenible, creada en 1994. UN واستعرض الوزراء الإنجازات التي تحققت حتى الآن نتيجة للتحالف من أجل التنمية المستدامة الذي أنشئ في عام 1994.
    Además, de las apelaciones interlocutorias, los ocho fallos dictados hasta la fecha han producido un número igual de apelaciones. UN وعلاوة على الطعون العارضة، أسفر صدور ثمانية أحكام حتى الآن عن تقديم عدد مماثل من الطعون.
    El primero será hacer una evaluación completa de todas las iniciativas hasta la fecha. UN وسيكون التحدي الأول إجراء تقييم كامل لجميع المبادرات التي اتخذت حتى الآن.
    Propone que la División informe al Comité sobre los trabajos concluidos hasta la fecha. UN واقترح أن تقدم الشعبة تقريرا إلى اللجنة عن العمل المنجز حتى الآن.
    La única cuestión abordada hasta la fecha por el TNP es la relativa a la seguridad en el Oriente Medio. UN إن الحالة الأمنية في الشرق الأوسط هي المسألة الإقليمية الوحيدة التي تناولتها معاهدة عدم الانتشار حتى الآن.
    hasta la fecha, se había pagado casi 100 millones de baht a los parientes de las personas muertas o desaparecidas a raíz del incidente. UN وقد تم حتى الآن تقديم ما مقداره نحو 100 مليون باهت لأقارب الأشخاص الذين توفوا أو اختفوا خلال هذا الحادث.
    hasta la fecha, en el Ministerio de Justicia se han inscrito más de 100 organizaciones de esa naturaleza. UN ولقد جرى حتى الآن تسجيل ما يزيد عن 100 من هذه المنظمات لدى وزارة العدل.
    hasta la fecha el Comité ha adoptado en total 18 recomendaciones generales. UN وقد اعتمدت اللجنة حتى الآن توصيات عامة مجموعها 18 توصية.
    Los pagos hasta la fecha ascienden a 131,2 millones de marcos alemanes. UN وبلغت المدفوعات حتى الآن ما مجموعه 131.2 مليون مارك ألماني.
    hasta la fecha, 30 países han preparado documentos definitivos de estrategia de reducción de la pobreza y 48 han elaborado documentos provisionales. UN وحتى الآن فقد أنجز 30 بلدا الأوراق الكاملة لاستراتيجية الحد من الفقر بينما أنجز 48 بلدا الأوراق المؤقتة منها.
    No parece haber hasta la fecha jurisprudencia acerca del elemento de intencionalidad de este crimen. UN يبدو أنه لا يوجد اجتهاد قضائي بشأن الركن المعنوي لهذه الجريمة حتى تاريخه.
    hasta la fecha, no se ha recibido ninguna respuesta del Gobierno a estas comunicaciones. UN ولم يرد حتى اليوم رد من الحكومة على أي من هذه الرسائل.
    Se nos ha informado que, hasta la fecha, se ha proporcionado asistencia del Fondo a más de 5.000 estudiantes y aprendices namibianos. UN فقد علمنا أن أكثر من ٠٠٠ ٥ من الطلاب والمتدربين الناميبيين حصلوا على مساعدة من الصندوق حتى هذا التاريخ.
    Tomamos nota de que 165 Estados han firmado el Tratado y 90 Estados lo han ratificado hasta la fecha. UN وننوه بأن 165 دولة قد وقعَّت على المعاهدة، وأن 90 دولة قد صدقت عليها إلى الآن.
    hasta la fecha, la Comisión no ha recibido respuesta a esta petición. UN وحتى تاريخه لم تتلق اللجنة أي رد على هذا الطلب.
    hasta la fecha, todas las solicitudes continúan rechazándose por la vía administrativa. UN وحتى هذا التاريخ مازالت جميع إجراءات التطبيق ترفض إداريا.
    No se efectuaron autopsias adecuadas ni se tomaron fotografías de los cadáveres y, hasta la fecha, siguen sin identificar 18 cuerpos. UN ولم يجر تشريح واف لها، كما لم تؤخذ صور للجثث، وحتى اليوم ما زالت ٨١ جثة مجهولة الهوية.
    hasta la fecha, no se ha introducido ninguna enmienda de esa índole. UN ولم تصدر إلى حد الآن أية تعديلات من هذا القبيل.
    1992 hasta la fecha Miembro de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto UN إ. بسلي مايكوك ١٩٩٢ حتى الوقت الحاضر عضو اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية
    :: Primera Vicepresidenta del Comité Nacional del Niño, desde 1998 hasta la fecha UN :: النائبة الأولى لرئيس اللجنة الوطنية للطفل، من 1998 إلى اليوم
    La industria ha generado gran parte de la información pertinente hasta la fecha y la considera información comercial protegida. UN وقد أنتجت الصناعة معظم المعلومات ذات الصلة المتاحة حتى يومنا هذا وتعتبرها معلومات تجارية مسجلة الملكية.
    No ha habido reacción oficial a la publicación del Libro Blanco en sí hasta la fecha del presente informe. UN ولم يصدر رد فعل رسمي عن الكتاب اﻷبيض في حد ذاته حتى تاريخ تحرير هذا التقرير.
    En el examen, el Grupo de Trabajo ha tomado nota de las comunicaciones recibidas hasta la fecha y ha decidido seguir ocupándose de la cuestión. UN وبعد استعراض، الرسائل الواردة حتى ذلك التاريخ أحاط الفريق العامل علما بهذه الرسائل وقرر إبقاء المسألة قيد النظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more