hasta la fecha no se ha presentado ninguna denuncia por esa causa. | UN | ولم يتم حتى الآن تقديم أية شكوى بشأن الاغتصاب الزوجي. |
La oradora espera que se prosigan los esfuerzos realizados hasta la fecha. | UN | وأعربت عن أملها في مواصلة الجهود التي بُذلت حتى الآن. |
hasta la fecha se han edificado 8.053 bloques de apartamentos en total en 83 regiones. | UN | وقد بني ما مجموعه 053 8 شقة سكنية في 83 منطقة حتى الآن. |
hasta la fecha, las entidades han realizado escasos esfuerzos para poner en práctica esa decisión. | UN | وحتى الآن لم تبذل الكيانات إلا قدراً ضئيلاً من الجهود للامتثال لهذا القرار. |
La ONUSAL está realizando el seguimiento del juicio y es destacable el activo desempeño de la Fiscalía General de la República hasta la fecha. | UN | وقد واصلت البعثة المتابعة في أعقاب المحاكمة، وتود أن تنوه بالدور النشط الذي قام به النائب العام للجمهورية حتى تاريخه. |
El comité debería reunirse una vez al trimestre, pero hasta la fecha lo ha hecho de forma irregular. | UN | والمفروض أن تجتمع اللجنة مرة كل ثلاثة أشهر ولكن اجتماعاتها ظلت غير منتظمة حتى الآن. |
Los compromisos contraídos hasta la fecha en esos tres sectores son limitados. | UN | والالتزامات المعقودة حتى الآن في هذه المجالات الثلاثة تبقى محدودة. |
Lamentablemente, hasta la fecha prácticamente no se ha aprovechado el potencial económico de la organización, establecido en el Acta Final de Helsinki. | UN | ومما يدعو للأسف أنه لم يجر عمليا حتى الآن الاستفادة من إمكانات المنظمة الاقتصادية المنصوص عليها في الوثيقة الختامية. |
Los Ministros pasaron revista a las realizaciones conseguidas hasta la fecha por la Alianza para el Desarrollo Sostenible, creada en 1994. | UN | واستعرض الوزراء الإنجازات التي تحققت حتى الآن نتيجة للتحالف من أجل التنمية المستدامة الذي أنشئ في عام 1994. |
Además, de las apelaciones interlocutorias, los ocho fallos dictados hasta la fecha han producido un número igual de apelaciones. | UN | وعلاوة على الطعون العارضة، أسفر صدور ثمانية أحكام حتى الآن عن تقديم عدد مماثل من الطعون. |
El primero será hacer una evaluación completa de todas las iniciativas hasta la fecha. | UN | وسيكون التحدي الأول إجراء تقييم كامل لجميع المبادرات التي اتخذت حتى الآن. |
Propone que la División informe al Comité sobre los trabajos concluidos hasta la fecha. | UN | واقترح أن تقدم الشعبة تقريرا إلى اللجنة عن العمل المنجز حتى الآن. |
La única cuestión abordada hasta la fecha por el TNP es la relativa a la seguridad en el Oriente Medio. | UN | إن الحالة الأمنية في الشرق الأوسط هي المسألة الإقليمية الوحيدة التي تناولتها معاهدة عدم الانتشار حتى الآن. |
hasta la fecha, se había pagado casi 100 millones de baht a los parientes de las personas muertas o desaparecidas a raíz del incidente. | UN | وقد تم حتى الآن تقديم ما مقداره نحو 100 مليون باهت لأقارب الأشخاص الذين توفوا أو اختفوا خلال هذا الحادث. |
hasta la fecha, en el Ministerio de Justicia se han inscrito más de 100 organizaciones de esa naturaleza. | UN | ولقد جرى حتى الآن تسجيل ما يزيد عن 100 من هذه المنظمات لدى وزارة العدل. |
hasta la fecha el Comité ha adoptado en total 18 recomendaciones generales. | UN | وقد اعتمدت اللجنة حتى الآن توصيات عامة مجموعها 18 توصية. |
Los pagos hasta la fecha ascienden a 131,2 millones de marcos alemanes. | UN | وبلغت المدفوعات حتى الآن ما مجموعه 131.2 مليون مارك ألماني. |
hasta la fecha, 30 países han preparado documentos definitivos de estrategia de reducción de la pobreza y 48 han elaborado documentos provisionales. | UN | وحتى الآن فقد أنجز 30 بلدا الأوراق الكاملة لاستراتيجية الحد من الفقر بينما أنجز 48 بلدا الأوراق المؤقتة منها. |
No parece haber hasta la fecha jurisprudencia acerca del elemento de intencionalidad de este crimen. | UN | يبدو أنه لا يوجد اجتهاد قضائي بشأن الركن المعنوي لهذه الجريمة حتى تاريخه. |
hasta la fecha, no se ha recibido ninguna respuesta del Gobierno a estas comunicaciones. | UN | ولم يرد حتى اليوم رد من الحكومة على أي من هذه الرسائل. |
Se nos ha informado que, hasta la fecha, se ha proporcionado asistencia del Fondo a más de 5.000 estudiantes y aprendices namibianos. | UN | فقد علمنا أن أكثر من ٠٠٠ ٥ من الطلاب والمتدربين الناميبيين حصلوا على مساعدة من الصندوق حتى هذا التاريخ. |
Tomamos nota de que 165 Estados han firmado el Tratado y 90 Estados lo han ratificado hasta la fecha. | UN | وننوه بأن 165 دولة قد وقعَّت على المعاهدة، وأن 90 دولة قد صدقت عليها إلى الآن. |
hasta la fecha, la Comisión no ha recibido respuesta a esta petición. | UN | وحتى تاريخه لم تتلق اللجنة أي رد على هذا الطلب. |
hasta la fecha, todas las solicitudes continúan rechazándose por la vía administrativa. | UN | وحتى هذا التاريخ مازالت جميع إجراءات التطبيق ترفض إداريا. |
No se efectuaron autopsias adecuadas ni se tomaron fotografías de los cadáveres y, hasta la fecha, siguen sin identificar 18 cuerpos. | UN | ولم يجر تشريح واف لها، كما لم تؤخذ صور للجثث، وحتى اليوم ما زالت ٨١ جثة مجهولة الهوية. |
hasta la fecha, no se ha introducido ninguna enmienda de esa índole. | UN | ولم تصدر إلى حد الآن أية تعديلات من هذا القبيل. |
1992 hasta la fecha Miembro de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto | UN | إ. بسلي مايكوك ١٩٩٢ حتى الوقت الحاضر عضو اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية |
:: Primera Vicepresidenta del Comité Nacional del Niño, desde 1998 hasta la fecha | UN | :: النائبة الأولى لرئيس اللجنة الوطنية للطفل، من 1998 إلى اليوم |
La industria ha generado gran parte de la información pertinente hasta la fecha y la considera información comercial protegida. | UN | وقد أنتجت الصناعة معظم المعلومات ذات الصلة المتاحة حتى يومنا هذا وتعتبرها معلومات تجارية مسجلة الملكية. |
No ha habido reacción oficial a la publicación del Libro Blanco en sí hasta la fecha del presente informe. | UN | ولم يصدر رد فعل رسمي عن الكتاب اﻷبيض في حد ذاته حتى تاريخ تحرير هذا التقرير. |
En el examen, el Grupo de Trabajo ha tomado nota de las comunicaciones recibidas hasta la fecha y ha decidido seguir ocupándose de la cuestión. | UN | وبعد استعراض، الرسائل الواردة حتى ذلك التاريخ أحاط الفريق العامل علما بهذه الرسائل وقرر إبقاء المسألة قيد النظر. |