"internos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الداخلية
        
    • المحلية
        
    • داخليا في
        
    • داخلية
        
    • داخليا من
        
    • داخلياً
        
    • الداخليين
        
    • داخلي
        
    • الداخلي التابعة
        
    • داخليا على
        
    • داخليين
        
    • الداخليون
        
    • داخليا إلى
        
    • الداخلي التي
        
    • داخليا التابعة
        
    Debemos abandonar la internacionalización de los problemas internos de varios Estados mediante la fuerza militar. UN وعلينا أن نبتعد عن تدويل المشاكل الداخلية لمختلف الدول عن طريق القوة العسكرية.
    PARTICIPANTES, LOS ÓRGANOS EXTERNOS E internos de UN المراقبة الداخلية والخارجية وغيرها مـن الهيئـات
    El lenguaje empleado en la resolución demuestra que sus patrocinadores no desean interferir en los asuntos internos de otros Estados. UN وأوضح أن صيغة القرار تثبت أنه ليست لمؤيديه أية نية في التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    Por lo tanto, sostiene que agotó todos los recursos internos de que disponía. UN ولذلك، يدعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Estos son sólo dos de los muchos conflictos internos de suma gravedad que se producen en el mundo. UN وهذان النزاعان ليسا سوى اثنين من المنازعات الداخلية الكثيرة والواسعة النطاق التي تحدث في العالم.
    Estas medidas no pueden considerarse injerencia ilegítima en los asuntos internos de ese Estado. UN ولا يمكن اعتبار هذه التدابير كتدخل غير مشروع في الشؤون الداخلية للدولة.
    Recordando su obligación de no intervenir bajo ningún pretexto o de manera alguna en los asuntos internos de la otra Parte, UN وإذ يشيران إلى التزامهما بعدم تدخل أي طرف منهما، بأي ذريعة وبأي شكل، في الشؤون الداخلية للطرف اﻵخر،
    En caso de reabrir la cuestión, esto representaría una injerencia en los asuntos internos de la República Popular de China. UN وأضاف أنه إذا أعيد فتح المسألة فإن ذلك سيكون بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الصين الشعبية.
    Sin embargo, persisten las ambiciones hegemónicas, y la costumbre de injerirse en los asuntos internos de otros países no ha cambiado. UN غير أنه لا تزال ثمة مطامع بالهيمنة، كما أن عادة التدخل في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى لم تتغير.
    Uganda rechaza y reprueba las acusaciones sudanesas y niega categóricamente toda participación en los asuntos internos de los sudaneses. UN وأوغندا ترفض، وتنبذ، الادعاءات السودانية وتنكر بصورة قاطعة أي تدخل من جانبها في الشؤون الداخلية السودانية.
    Las dos terceras partes de esta cantidad deberían provenir de los recursos internos de los países en desarrollo, una tercera parte aproximadamente, de fuentes externas. UN ومن الواجب أن يتأتى ثلثا هذه اﻷموال من الموارد الداخلية للبلدان النامية، على أن يتحقق ما يناهز الثلث من موارد خارجية.
    A ese respecto, Egipto rechaza toda injerencia en los asuntos internos de los Estados y todo lo que pudiera violar la integridad territorial del Sudán. UN وذكر أن مصر ترفض، في هذا الشأن، أي تدخل في الشؤون الداخلية للدول، وكل ما من شأنه المساس بالسلامة اﻹقليمية للسودان.
    La MISAB estará autorizada para hacer funcionar sus propios servicios internos de correo y telecomunicaciones. UN يخول لبعثة الرصد تشغيل خدماتها الداخلية الخاصة في مجالي البريد والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Por este motivo un miembro del Consejo Parroquial de esta iglesia presentó denuncia contra esa intrusión en los asuntos religiosos internos de su comunidad. UN هـذا ما دفـع أحد أعضاء مجلس خورنية هذه الكنيسة إلى رفع شكوى ضد هذا التدخل في الشـؤون الدينية الداخلية لطائفته.
    El Grupo de Contacto de la OCI no está legitimado para pronunciarse sobre los asuntos internos de mi país. UN ولا يملك فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر الاسلامي حق المثول هنا للتعليق على الشؤون الداخلية لبلدي.
    Además, los sistemas internos de algunos de los edificios necesitan ser sustituidos. UN وفضلا عن ذلك، فإن النظم الداخلية لبعض المباني بحاجة للاستبدال.
    Las consecuencias posibles se calculan utilizando los modelos internos de dosimetría de la Comisión Internacional de Protección Radiológica. UN وتقدر النتائج المحتملة باستخدام نماذج قياس الجرعات الداخلية التي وضعتها اللجنة الدولية للوقاية من الإشعاع.
    Por lo tanto, el autor no ha agotado todos los recursos internos de que dispone. UN وبناءً على ذلك فإن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة له.
    Las pérdidas de ganado superan el 90% en el caso de los desplazados internos de las zonas controladas por el Gobierno. UN فالخسائر في الماشية تزيد على 90 في المائة بالنسبة للسكان المشردين داخليا في المناطق التي تسيطِر عليها الحكومة.
    Excelentísimo Señor Dato Paduka Haji Abidin Abdul Rashid, Viceministro de Asuntos internos de Brunei Darussalam. UN سعادة داتو بادوكا الحاج عابدين عبد الرشيد، نائب وزير داخلية بروني دار السلام.
    Rusia asigna gran importancia a la aplicación del programa de socorro de emergencia de las Naciones Unidas para 200.000 desplazados internos de Chechenia que actualmente se encuentran asentados en regiones adyacentes a la Federación de Rusia. UN وروسيا تعلق أهمية كبيرة على تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة لﻹغاثة الطارئة لصالح ٠٠٠ ٢٠٠ من المشردين داخليا من الشيشان الذين فروا والذين يستوطنون حاليا في مناطق الاتحاد الروسي المجاورة للشيشان.
    El ACNUR seguirá prestando asistencia concreta a los refugiados, solicitantes de asilo y migrantes forzosos, así como a los desplazados internos de la Federación de Rusia. UN وستواصل المفوضية تقديم المساعدة الهادفة للاجئين وطالبي اللجوء والمهجَّرين والمشردين داخلياً في الاتحاد الروسي.
    Si bien los pacientes internos de los hospitales siguen recibiendo el tratamiento mensual completo, sólo el 50% de los pacientes externos reciben la misma atención. UN وفي حين يستمر المرضى الداخليين بالمستشفيات في تلقي العلاج الشهري بالكامل، فإن النصف فقط من المرضى الخارجيين يتلقى نفس هذا القدر.
    Para continuar las operaciones fue necesario recurrir a préstamos internos de otras misiones. UN ولكي تستمر هذه العمليات، لزم اللجوء إلى عمليات اقتراض داخلي من بعثات أخرى لحفظ السلام.
    La Dependencia de Desplazados internos de la OCAH ha preparado una carpeta de material de capacitación sobre las mujeres desplazadas internas y su sitio en la Web, Relief Web, incluye material de capacitación sobre cuestiones de género. UN ووضعت وحدة التشرد الداخلي التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، مجموعة تدريبية تتعلق بالمشردات داخليا، وترد في شبكتها للإغاثة قوائم بمواد تدريبية تخص القضايا الجنسانية.
    El Representante espera que la Guía aumente la capacidad de los desplazados internos de defender sus propios intereses de manera efectiva. D. Estudios sobre los desplazados internos y los procesos UN ويأمل ممثل الأمين العام في أن يساند هذا الدليل قدرة المشردين داخليا على الدعوة لحقوقهم بأنفسهم بصورة فعالة.
    También establece, en su artículo 109, la obligación de designar auditores internos de las cuentas bancarias. UN كما نص هذا القانون في مادته 109 على وجوب تعيين مراقبين داخليين في المصارف.
    Los auditores internos de la OSPNU revisan permanentemente los sistemas de contabilidad y control; UN ويقوم المراجعون الداخليون للحسابات بمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع وباستمرار باستعراض نظم المحاسبة والمراقبة؛
    Miles de desplazados internos de Ituri se habían trasladado a Mambasa por considerar que, a la sazón, el pueblo era más seguro que el resto de la región de Ituri. UN وقد انتقل آلاف الإيتوريين المشردين داخليا إلى مامبسا التي اعتبرت آنذاك أكثر أمانا من منطقة إيتوري.
    Por ejemplo, los cursos internos de capacitación que ofrecen las oficinas de asuntos jurídicos podrían facilitar la comprensión de los aspectos legales relacionados con las asociaciones de colaboración. UN وكمثال، فإن عمليات التدريب الداخلي التي تقوم بها المكاتب القانونية، يمكن أن تزيد من فهم المسائل القانونية المتعلقة بالشراكات.
    Servicios para la finalización y distribución del cuestionario, el seguimiento y análisis de los resultados y la elaboración de una base de datos para la matriz de respuesta de la Dependencia sobre Desplazados internos de la OCAH UN خدمات إكمال وتوزيع استبيان، ومتابعة تحليل النتائج، ووضع قاعدة بيانات لمصفوفة الاستجابة التابعة الخاصة بوحدة المشردين داخليا التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more