"los instrumentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصكوك
        
    • صكوك
        
    • الأدوات
        
    • للصكوك
        
    • أدوات
        
    • بالصكوك
        
    • والصكوك
        
    • الاتفاقيات
        
    • الوسائل
        
    • بالأدوات
        
    • وأدوات
        
    • بصكوك
        
    • الوثائق
        
    • المواثيق
        
    • وصكوك
        
    Por lo tanto, los tribunales podrían aplicar con libertad y directamente los instrumentos internacionales, por ejemplo la Convención contra la Tortura. UN ومن ثم، فإن المحاكم لها حرية تامة في تطبيق الصكوك الدولية، مثل اتفاقية مناهضة التعذيب، على نحو مباشر.
    En nuestros intentos de resolver ese problema los instrumentos internacionales pertinentes de las Naciones Unidas serán un punto de referencia adecuado y una directriz irreemplazable. UN وإذ نحاول حسم هذه المشكلة نتخذ على وجه التحديد من الصكوك الدولية لﻷمم المتحدة ذات الصلة مرجعا ودليلا لا غنى عنه.
    Empero, en la mayoría de los instrumentos de liberalización mencionados figuran referencias indirectas a las obligaciones de los inversionistas extranjeros. UN ومع ذلك ترى في معظم الصكوك المتعلقة بتحرير الاستثمار آنفة الذكر، إشارات غير مباشرة لالتزامات المستثمرين اﻷجانب.
    En consecuencia, es preciso desarrollar los instrumentos internacionales y coordinarlos con los ya existentes. UN وبناء على ذلك، يلزم وضع صكوك دولية وتنسيقها مع الصكوك الموجودة أصلا.
    Debemos aprovechar plenamente los instrumentos de que disponemos para evitar las guerras. UN ويجب أن نستخدم الأدوات المتاحة استخداما كاملا لتفادي نشوب الحرب.
    Las sanciones impuestas contra las mujeres y niños iraquíes constituyen una violación de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وقال إن الحصار المفروض على نساء وأطفال العراق يشكل انتهاكا للصكوك الدولية التي تتناول حقوق اﻹنسان.
    En las capitales hay un gran deseo de que se modelen mejor los instrumentos multilaterales para nuestro uso común. UN وهناك إقبال حماسي في عواصم الدول على رسم أدوات متعددة اﻷطراف لاستعمالنا المشترك تكون أفضل تصميما.
    APLICACIÓN DE los instrumentos DE CUESTIONES SOCIALES, UN مسائل حقوق اﻹنســان: تنفيذ الصكوك المتعلقــة
    No obstante, expresan su preocupación de que hasta el momento ninguno de los instrumentos haya logrado la ratificación universal. UN وقد كان ثمة قلق، مع هذا، ﻷن أي صك من هذه الصكوك لم يحظ بتصديق شامل.
    los instrumentos que regulan la cooperación internacional en materia de protección del medio ambiente se están armonizando o ya han entrado en vigor. UN أما الصكوك التي تنظم التعاون الدولي في ميدان حماية البيئة، فهي إما قيد الاعداد أو أنها دخلت فعلا حيز النفاذ.
    La adhesión de Gambia a los instrumentos internacionales en materia de derechos humanos refleja sus compromisos en esa esfera. UN إن انضمام غامبيا إلى الصكوك الدولية في مجال حقوق الانسان إنما يعكس التزاماتها في هذا المجال.
    En primer lugar, los crímenes enunciados en ese artículo se enumeran sin hacer referencia alguna a los instrumentos internacionales en que se definieron. UN أولهما، أن الجرائم المشار إليها في هذه المادة قد عددت دون أية إشارة إلى الصكوك الدولية التي تورد تعريفا لها.
    Se recomendó que el problema se examinara en el contexto de la aplicación de todos los instrumentos internacionales pertinentes. UN وأوصت اللجنة بأن يجري النظر في المشكلة في إطار تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    Sin embargo, es igualmente urgente fortalecer esos regímenes mediante la adición de procedimientos de verificación jurídicamente vinculantes a los instrumentos internacionales pertinentes. UN بيد أن من اللازم بنفس القدر دعم هذه النظم بإضافة إجراءات تحقق ملزمة قانونيا الى الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Está previsto depositar los instrumentos de adhesión al Tratado en fecha próxima. UN ومن المزمع ايداع صكوك الانضمام الى الاتفاقية في تاريخ قريب.
    Italia ha depositado, hace algunos días, los instrumentos de ratificación de esta importante Convención. UN وقد قامت ايطاليا منذ بضعة أيام بإيداع صكوك تصديق هذه الاتفاقية الهامة.
    :: Utilizar los instrumentos jurídicos en el contexto de un mandato multidisciplinario apoyado por las ONG y la sociedad civil. UN :: استخدام الأدوات القانونية في سياق المهمة المتعددة التخصصات التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    La UE debe actuar con decisión, utilizando todos los instrumentos y políticas a su disposición. UN ويجب أن يعمل الاتحاد الأوروبي بإصرار وعزم، مستخدماً جميع الأدوات والسياسات المتاحة لـه.
    Aplicación efectiva de los instrumentos internacionales UN التنفيـذ الفعــال للصكوك الدوليــة المتعلقة
    Ahora bien, determinar los efectos globales del programa ha sido difícil porque, en el mejor de los casos, los instrumentos de medición son imperfectos. UN غير أن قياس التأثير الإجمالي لهذا البرنامج كان صعباً لأن أدوات قياس مثل هذا التأثير غير كاملة في أحسن الأحوال.
    Figura en el anexo a la nota una lista de los instrumentos consultados. UN وترد في مرفق هذه المذكرة قائمة بالصكوك التي تم الرجوع اليها.
    También se examina el estado de las organizaciones internacionales, los instrumentos y la cooperación para el desarrollo sostenible. UN وترد أدناه مناقشة لحالة المنظمات والصكوك والتعاون الجاري على الصعيد الدولي لأغراض تحقيق التنمية المستدامة.
    los instrumentos de ratificación de estos convenios se depositarán lo antes posible. UN وستودع وثائق التصديق على هذه الاتفاقيات في أقرب وقت ممكن.
    Las expectativas son tan grandes que los medios y los instrumentos resultan modestos. UN واﻵمال في هذا الصدد كبار، في حين أن الوسائل واﻷدوات متواضعة.
    No los aburriré con todos los detalles de todos los instrumentos, pero tiene todo. TED لن أصدع رؤوسكم بكافة التفاصيل المتعلقة بالأدوات. لنقل إنها مجهزة بكل شيء.
    Subrayó la importancia del consenso paneuropeo sobre la ordenación sostenible de los bosques y los instrumentos normativos para su aplicación. UN وأبرز العرض أهمية توافق الآراء في عموم أوروبا بشأن مسألة التنمية المستدامة للغابات وأدوات السياسات اللازمة لتنفيذها.
    También debe darse amplia difusión a las normas de los instrumentos internacionales de derechos humanos y a los métodos de aplicación. UN وينبغي أيضا أن يتم على نطاق واسع نشر المعايير المتعلقة بصكوك حقوق اﻹنسان الدولية وسبل تنفيذ هذه المعايير.
    Esos derechos, que están consagrados en los instrumentos de derecho internacional, deben aplicarse plenamente a los habitantes de Vieques. UN وهذه الحقوق المثبتة في الوثائق القانونية الدولية يجب أن تنطبق بكامل مداها على سكان جزيرة فيكيس.
    Todos esos derechos están consagrados en los instrumentos jurídicos y las costumbres internacionales y en los principios de derecho internacional. UN وجميع هذه الحقوق أقرتها المواثيق واﻷعراف الدولية ومبادئ القانون الدولي.
    los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario son valiosos elementos adicionales de la protección internacional. UN وصكوك حقوق الانسان الدولية والاقليمية والقانون الانساني الدولي هي أدوات قانونية اضافية للحماية الدولية لا تقدر قيمتها بثمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more