Por lo tanto, los tribunales podrían aplicar con libertad y directamente los instrumentos internacionales, por ejemplo la Convención contra la Tortura. | UN | ومن ثم، فإن المحاكم لها حرية تامة في تطبيق الصكوك الدولية، مثل اتفاقية مناهضة التعذيب، على نحو مباشر. |
En nuestros intentos de resolver ese problema los instrumentos internacionales pertinentes de las Naciones Unidas serán un punto de referencia adecuado y una directriz irreemplazable. | UN | وإذ نحاول حسم هذه المشكلة نتخذ على وجه التحديد من الصكوك الدولية لﻷمم المتحدة ذات الصلة مرجعا ودليلا لا غنى عنه. |
Empero, en la mayoría de los instrumentos de liberalización mencionados figuran referencias indirectas a las obligaciones de los inversionistas extranjeros. | UN | ومع ذلك ترى في معظم الصكوك المتعلقة بتحرير الاستثمار آنفة الذكر، إشارات غير مباشرة لالتزامات المستثمرين اﻷجانب. |
En consecuencia, es preciso desarrollar los instrumentos internacionales y coordinarlos con los ya existentes. | UN | وبناء على ذلك، يلزم وضع صكوك دولية وتنسيقها مع الصكوك الموجودة أصلا. |
Debemos aprovechar plenamente los instrumentos de que disponemos para evitar las guerras. | UN | ويجب أن نستخدم الأدوات المتاحة استخداما كاملا لتفادي نشوب الحرب. |
Las sanciones impuestas contra las mujeres y niños iraquíes constituyen una violación de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وقال إن الحصار المفروض على نساء وأطفال العراق يشكل انتهاكا للصكوك الدولية التي تتناول حقوق اﻹنسان. |
En las capitales hay un gran deseo de que se modelen mejor los instrumentos multilaterales para nuestro uso común. | UN | وهناك إقبال حماسي في عواصم الدول على رسم أدوات متعددة اﻷطراف لاستعمالنا المشترك تكون أفضل تصميما. |
APLICACIÓN DE los instrumentos DE CUESTIONES SOCIALES, | UN | مسائل حقوق اﻹنســان: تنفيذ الصكوك المتعلقــة |
No obstante, expresan su preocupación de que hasta el momento ninguno de los instrumentos haya logrado la ratificación universal. | UN | وقد كان ثمة قلق، مع هذا، ﻷن أي صك من هذه الصكوك لم يحظ بتصديق شامل. |
los instrumentos que regulan la cooperación internacional en materia de protección del medio ambiente se están armonizando o ya han entrado en vigor. | UN | أما الصكوك التي تنظم التعاون الدولي في ميدان حماية البيئة، فهي إما قيد الاعداد أو أنها دخلت فعلا حيز النفاذ. |
La adhesión de Gambia a los instrumentos internacionales en materia de derechos humanos refleja sus compromisos en esa esfera. | UN | إن انضمام غامبيا إلى الصكوك الدولية في مجال حقوق الانسان إنما يعكس التزاماتها في هذا المجال. |
En primer lugar, los crímenes enunciados en ese artículo se enumeran sin hacer referencia alguna a los instrumentos internacionales en que se definieron. | UN | أولهما، أن الجرائم المشار إليها في هذه المادة قد عددت دون أية إشارة إلى الصكوك الدولية التي تورد تعريفا لها. |
Se recomendó que el problema se examinara en el contexto de la aplicación de todos los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وأوصت اللجنة بأن يجري النظر في المشكلة في إطار تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
Sin embargo, es igualmente urgente fortalecer esos regímenes mediante la adición de procedimientos de verificación jurídicamente vinculantes a los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | بيد أن من اللازم بنفس القدر دعم هذه النظم بإضافة إجراءات تحقق ملزمة قانونيا الى الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Está previsto depositar los instrumentos de adhesión al Tratado en fecha próxima. | UN | ومن المزمع ايداع صكوك الانضمام الى الاتفاقية في تاريخ قريب. |
Italia ha depositado, hace algunos días, los instrumentos de ratificación de esta importante Convención. | UN | وقد قامت ايطاليا منذ بضعة أيام بإيداع صكوك تصديق هذه الاتفاقية الهامة. |
:: Utilizar los instrumentos jurídicos en el contexto de un mandato multidisciplinario apoyado por las ONG y la sociedad civil. | UN | :: استخدام الأدوات القانونية في سياق المهمة المتعددة التخصصات التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
La UE debe actuar con decisión, utilizando todos los instrumentos y políticas a su disposición. | UN | ويجب أن يعمل الاتحاد الأوروبي بإصرار وعزم، مستخدماً جميع الأدوات والسياسات المتاحة لـه. |
Aplicación efectiva de los instrumentos internacionales | UN | التنفيـذ الفعــال للصكوك الدوليــة المتعلقة |
Ahora bien, determinar los efectos globales del programa ha sido difícil porque, en el mejor de los casos, los instrumentos de medición son imperfectos. | UN | غير أن قياس التأثير الإجمالي لهذا البرنامج كان صعباً لأن أدوات قياس مثل هذا التأثير غير كاملة في أحسن الأحوال. |
Figura en el anexo a la nota una lista de los instrumentos consultados. | UN | وترد في مرفق هذه المذكرة قائمة بالصكوك التي تم الرجوع اليها. |
También se examina el estado de las organizaciones internacionales, los instrumentos y la cooperación para el desarrollo sostenible. | UN | وترد أدناه مناقشة لحالة المنظمات والصكوك والتعاون الجاري على الصعيد الدولي لأغراض تحقيق التنمية المستدامة. |
los instrumentos de ratificación de estos convenios se depositarán lo antes posible. | UN | وستودع وثائق التصديق على هذه الاتفاقيات في أقرب وقت ممكن. |
Las expectativas son tan grandes que los medios y los instrumentos resultan modestos. | UN | واﻵمال في هذا الصدد كبار، في حين أن الوسائل واﻷدوات متواضعة. |
No los aburriré con todos los detalles de todos los instrumentos, pero tiene todo. | TED | لن أصدع رؤوسكم بكافة التفاصيل المتعلقة بالأدوات. لنقل إنها مجهزة بكل شيء. |
Subrayó la importancia del consenso paneuropeo sobre la ordenación sostenible de los bosques y los instrumentos normativos para su aplicación. | UN | وأبرز العرض أهمية توافق الآراء في عموم أوروبا بشأن مسألة التنمية المستدامة للغابات وأدوات السياسات اللازمة لتنفيذها. |
También debe darse amplia difusión a las normas de los instrumentos internacionales de derechos humanos y a los métodos de aplicación. | UN | وينبغي أيضا أن يتم على نطاق واسع نشر المعايير المتعلقة بصكوك حقوق اﻹنسان الدولية وسبل تنفيذ هذه المعايير. |
Esos derechos, que están consagrados en los instrumentos de derecho internacional, deben aplicarse plenamente a los habitantes de Vieques. | UN | وهذه الحقوق المثبتة في الوثائق القانونية الدولية يجب أن تنطبق بكامل مداها على سكان جزيرة فيكيس. |
Todos esos derechos están consagrados en los instrumentos jurídicos y las costumbres internacionales y en los principios de derecho internacional. | UN | وجميع هذه الحقوق أقرتها المواثيق واﻷعراف الدولية ومبادئ القانون الدولي. |
los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario son valiosos elementos adicionales de la protección internacional. | UN | وصكوك حقوق الانسان الدولية والاقليمية والقانون الانساني الدولي هي أدوات قانونية اضافية للحماية الدولية لا تقدر قيمتها بثمن. |