"no son" - Translation from Spanish to Arabic

    • ليست
        
    • غير
        
    • ليسوا
        
    • ليس
        
    • ليسا
        
    • لم تكن
        
    • لا تكون
        
    • وليست
        
    • لا تشكل
        
    • لا يمكن
        
    •   
    • ليستا
        
    • لا تعتبر
        
    • لستم
        
    • لم تعد
        
    Se reconoce que los obstáculos al papel económico de la mujer no son sólo económicos, sino que también se deben a las relaciones sociales. UN ومن المسلم به أن العقبات التي تعترض دور المرأة الاقتصادي ليست عقبات اقتصادية فقط، بل تكمن ايضا في العلاقات الاجتماعية.
    En virtud de los principios clásicos del derecho internacional, las entidades que no son Estados no son sujetos de derecho internacional. UN ذلك ان المبادئ التقليدية للقانون الدولي التقليدية تقضي بأن الكيانات التي ليست دولا ليست كيانات خاضعة للقانون الدولي.
    Esos problemas no son insuperables, a pesar de que aún no se les ha encontrado una solución que pueda ser generalmente aceptada. UN ومع أنه لم يتم التوصل بعد إلى حلول مقبولة بصورة عامة لهذه المشاكل إلا أنها ليست مستعصية على الحل.
    Comparar cosas que no son comparables hubiera dado lugar a equívocos y hubiera resultado injusto. UN فإجراء المقارنات بين اﻷشياء غير المتشابهة سيكون مضللا بدرجة كبيرة وخاطئا بصورة فادحة.
    Comparar cosas que no son comparables hubiera dado lugar a equívocos y hubiera resultado injusto. UN فإجراء المقارنات بين اﻷشياء غير المتشابهة سيكون مضللا بدرجة كبيرة وخاطئا بصورة فادحة.
    Los pasantes no son miembros de la Junta, sino simplemente otro recurso con que ésta ha contado en su labor. UN والمتدربون ليسوا أعضاء في المجلس وإنما مجرد مورد آخر من الموارد التي اعتمد عليها المجلس في أعماله.
    no son aspectos nuevos y resulta fatigoso tener que reiterarlos año tras año. UN إن هذه النقاط ليست جديدة، ومن المنهك تكرارها عاما بعد عام.
    Esas medidas no son un objetivo en sí mismas, sino que están destinadas a establecer unas condiciones de justicia social. UN فهذه الخطوات ليست هدفا في حد ذاتها، إنها وسيلة تهدف إلى تهيئة الظروف الملائمة لتحقيق العدالة الاجتماعية.
    Los tres imperativos no son etapas sucesivas. UN وهذه الحتميات الثلاث ليست مراحل متتاليــــة.
    Al propio tiempo, la capacidad para hacer frente a esos casos está demasiado exigida y los recursos para responder no son ilimitados. UN وفي الوقت نفســه وصلت القدرات على الوفاء بها الى ما يقــارب منتهاها والموارد المخصصة للاستجابة لها ليست غير محدودة.
    Pueden representar un apoyo decisivo a gestiones diplomáticas más amplias, pero no son un fin en sí mismas. UN وهذه العمليات قد تقدم دعما هاما للجهود الدبلوماسية اﻷوسع، لكنها ليست غاية في حد ذاتها.
    Las sugerencias no son exhaustivas, porque no se debe sobrecargar a la Secretaría con demasiadas propuestas sobre la planificación. UN وهذه الاقتراحات ليست شاملة، ولكن لا ينبغي اثقال كاهل اﻷمانة العامة بمقترحات عديدة جدا بشأن التخطيط.
    Si bien es cierto que las armas nucleares constituyen el tema principal de nuestro trabajo, por desgracia no son el único. UN اذا كانت اﻷسلحة النووية تشكل الاهتمام اﻷكبر في عملنا فهي مع اﻷسف ليست الوحيدة بأي شكل من اﻷشكال.
    En la actualidad, las obligaciones pendientes son objeto de exámenes periódicos y se liquidan si ya no son necesarias. UN تجرى اﻵن على أساس منتظم مراجعة الالتزامات غير المصفاة وتصفيتها إذا لم تعد ثمة حاجة إليها.
    Además, los bloques regionales podían abrirse a otros miembros y facilitar la cooperación con los países que no son miembros. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تفتح الكتل الاقليمية ﻷعضاء اضافيين وأن تسهل التعاون مع البلدان غير اﻷعضاء.
    Estos documentos no son de fácil lectura, a veces no son congruentes y no siempre explican el razonamiento en que se basa el procedimiento. UN وليس من السهل اتباع ما جاء في هذه الوثائق، وهي غير متسقة أحيانا، ولا توضح دائما المنطق الكامن وراء الاجراءات.
    Salvo raras excepciones, los maestros de Ontario no son funcionarios sino empleados de las juntas escolares o de las escuelas privadas. UN والمدرسون في أونتاريو، مع استثناءات قليلة، ليسوا موظفين مدنيين، بل هم من مستخدمي مجالس التعليم أو المدارس الخاصة.
    Al agresor no le falta nada; tiene alimentos, combustible, armas pesadas, odio y el deseo de matar a todos los que no son serbios. UN ولا يفتقر المعتدي الى أي شيء، ويتوفر لديه اﻷغذية والوقود واﻷسلحة الثقيلة والكراهية والرغبة في قتل كل شيء ليس صربيا.
    El hambre y la hambruna no son inevitables, y tampoco aceptables en un mundo que es más rico que nunca. UN فالجوع والمجاعة ليسا قدراً محتوماً ولا يمكن القبول بهما في عالم بات أغنى من أي وقت مضى.
    Los estándares en este terreno han aumentado. El derecho a la educación se ha concretado en mínimos exigibles, que no son los mismos de hace unas décadas. UN وقد ارتفعت المعايير في هذا المجال، فتجسد الحق في التعليم في حدود دنيا واجبة اﻷداء، والتي لم تكن هي نفسها منذ بضعة عقود.
    Países como Uganda, que cuentan con escasos recursos, no deberían padecer cuando no son ellos el objetivo directo de las sanciones. UN وقال إنه لا يجب تعريض بلدان مثل أوغندا، ذات موارد شحيحة، للمعاناة عندما لا تكون هي المستهدفة للجزاءات.
    Los programas en directo de difusión semanal o mensual tienen escasas repercusiones en el público y no son rentables. UN والبرامج الحية اﻷسبوعية أو الشهرية ليس لها تأثير يذكر على المستمع وليست فعالة من حيث التكلفة.
    Las tecnologías menos contaminantes desempeñarán un papel en la reducción de las emisiones, pero no son una panacea. UN وستضطلع التكنولوجيات الأنظف بدور في الحد من الانبعاثات، لكنها لا تشكل علاجا سحريا لكل المشاكل.
    El artículo 4 del Pacto estipula que algunos derechos no son susceptibles de suspensión. UN فالمادة ٤ من العهد تنص على وجود حقوق معينة لا يمكن تعليقها.
    Singapur y los Estados Unidos de América no son Estados Miembros de la ONUDI. UN وأضاف أن سنغافورة والولايات المتحدة الأمريكية ليستا من الدول الأعضاء في اليونيدو.
    Hay quienes piensan, con todo, que las medidas comerciales y las medidas positivas no son sustitutos y pueden aplicarse conjuntamente. UN بيد أن البعض يرى أن التدابير التجارية والتدابير اﻹيجابية لا تعتبر بدائل لبعضها البعض ويمكن استخدامهما معا.
    Además, no son los únicos que piensan que los he usado mal. Open Subtitles بالإضافة إلى أنكم لستم الوحيدين الذين يعتقدون أنني أسأت استخدامهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more