"y las personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأشخاص
        
    • والأفراد
        
    • والشعوب
        
    • والناس
        
    • وللأشخاص
        
    • والمنحدرين
        
    • أو الأشخاص
        
    • و الناس
        
    • وأولئك
        
    • وعلى الأشخاص
        
    • والبشر
        
    • وذوي
        
    • وحقوق الأشخاص
        
    • وأشخاص
        
    • وللأفراد
        
    Los grupos de población para los que se fijaron cuotas son los discapacitados, las mujeres y las personas con ascendencia africana. UN وتضم فئات المجتمع التي تم من أجلها وضع هذه الحصص الأشخاص المعوقون، والنساء، والأشخاص الذين من أصل أفريقي.
    El Subcomité tiene la libertad de escoger los lugares que desea visitar y las personas que quiere entrevistar. UN وتكون للجنة الفرعية حرية اختيار الأماكن التي ترغب في زيارتها والأشخاص الذين ترغب في مقابلتهم.
    En este marco, se ofrecen diferentes seminarios dedicados principalmente a las relaciones entre la policía y las personas de origen africano. UN وفي هذا الإطار، تقترح دورات تدريبية مختلفة بشأن موضوع العلاقة بين الشرطة والأشخاص من ذوي الأصول الأفريقية خاصة.
    Por ello, puede haber diferencias importantes entre las normas aplicadas a las personas que forman parte de la fuerza laboral de un Estado en general y las personas que prestan servicio en sus gobiernos o con organizaciones internacionales. UN ولذلك، قد تكون هناك فروق مهمة بين المعايير التي تطبق على الأفراد الذين يشكلون جزءا من القوة العاملة في الدولة على وجه العموم، والأفراد الذين يخدمون في حكوماتهم أو في المنظمات الدولية.
    Son titulares de estos derechos los trabajadores asalariados y las personas sin actividad lucrativa. UN ويستحق هذه الإعانات العاملون بأجر والأشخاص الذين لا يقومون بنشاط مدرٍ للدخل.
    Podrá elegir libremente los lugares que visita y las personas con las que se reúne. UN ويجوز للمرصد أن يختار بحرية الأماكن التي يود زيارتها والأشخاص الذين يود مقابلتهم.
    Exhortó al Gobierno a erradicar la discriminación contra los musulmanes, los romaníes y las personas de origen africano. UN وشجعت الحكومةَ على القضاء على التمييز العنصري ضد المسلمين والروما والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    Le preocupa en particular el comportamiento racista contra los romaníes, los judíos y las personas de ascendencia africana y asiática. UN ويساور اللجنة قلق بصفة خاصة إزاء السلوك العنصري ضد الروما واليهود والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي وآسيوي.
    Las personas que experimentan la participación no tienen poder legislativo, y las personas que tienen poder legislativo no experimentan la participación. TED الناس الذين يختبرون مع المشاركه ليس لديهم سلطة تشريعية، والأشخاص الذين لديهم القوه التشريعيه لا يختبرون مع المشاركه.
    y las personas interesadas en el crecimiento voltean sus ojos hacia Asia. TED والأشخاص الذين يرغبون في النمو بدأوا يصوبون أنظارهم صوب آسيا.
    Las personas apátridas y las personas internamente desplazadas UN الأشخاص العديمو الجنسية والأشخاص المشردون داخلياً
    :: La calidad de la dirección y las personas que forman la plantilla del sistema. UN :: نوعية القيادة والأشخاص العاملين في المنظومة؛
    :: Los Comités de Bienes Raíces tienen la obligación de proteger los intereses de las mujeres, los niños y las personas discapacitadas; UN :: مطلوب من لجان الأرض أن تحمي مصالح النساء والأطفال والأشخاص المعوقين؛
    El Sr. Habonimana y las personas que le infligieron los malos tratos están acusados en el mismo caso. UN وشابت جلسة الاستماع عدة مخالفات حيث قوضي السيد هابونيمانا والأشخاص الذين أساءوا معاملته في الملف ذاته.
    El error de cálculo se debió a que se incluyeron, en la categoría de visitantes por vía aérea los residentes que regresaban y las personas en tránsito. UN وقد حدث الخطأ في الحساب نتيجة لإدراج فئات من المسافرين الجويين مثل الأشخاص المقيمين والأشخاص الذين يمرون مرورا عابرا.
    Numerosas familias carecen de electricidad, hay escuelas cerradas y se imponen severas restricciones a la circulación de los bienes y las personas. UN إن أسراً عديدة تعيش بلا كهرباء، والمدارس قد أغلقت، وفرضت قيود مشددة على انتقال الأموال والأشخاص.
    Estas normas establecen los derechos y obligaciones de los Estados y las personas. UN هذه القواعد تحدد حقوق والتزامات الدول والأفراد.
    En último análisis, la viabilidad de las operaciones de mantenimiento de la paz descansa en las cuestiones gemelas del dinero y las personas. UN إن صلاحية عمليات حفظ السلام تعتمد، في نهاية الأمر، على أمرين هما المال والأفراد.
    Tenemos que establecer reglas de juego uniformes para que los beneficios de la mundialización sean accesibles para todas las naciones y las personas. UN وعلينا أن نخلق ظروفا متكافئة تسمح بوصول فوائد العولمة لجميع الدول والأفراد.
    Era importante mantener y consolidar esos logros en beneficio de todos los países y las personas. UN ومن المهم إدامة وتعزيز هذه المكاسب لصالح جميع البلدان والشعوب.
    y las personas que viven en las ciudades del mundo desarrollado suelen ser prósperas, y por eso consumen muchas cosas. TED والناس الذين يعيشون في المدن في العالم المتطور يميلون ليصبحوا مزدهرين للغاية، وعليه يستخدموا الكثير من الموارد.
    Se están tomando medidas para aumentar las oportunidades de trabajo para los presos y las personas que salen de la cárcel. UN ويجري اتخاذ تدابير لزيادة فرص العمل للسجناء وللأشخاص الذين يغادرون السجون.
    iv) Formular propuestas relativas a la eliminación de la discriminación racial contra los africanos y las personas de ascendencia africana en todas las partes del mundo; UN `4` وضع مقترحات بشأن القضاء على التمييز العنصري الذي يمارَس ضد الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم؛
    Las comunicaciones entre los equipos de expertos y la Parte cuyo inventario se examina se realizarán por intermedio de los examinadores principales y las personas designadas como enlace por la Parte interesada. UN وينبغي أن تتم الاتصالات بين أفرقة خبراء الاستعراض والدولة الطرف التي تخضع للاستعراض من خلال قادة أفرقة الاستعراض والشخص أو الأشخاص الذين تعينهم الدولة الطرف كقنوات للاتصال.
    y las personas con discapacidad son sumamente educadas. TED و الناس المعاقين، على قدر كبير من الثقافة.
    Aproximadamente la mitad de los docentes y las personas matriculadas en los cursos de servicios previos a la enseñanza del OOPS eran mujeres. UN وحوالي نصف المدرسين وأولئك المسجلين في دورات خدمات ما قبل التدريس هم من النساء.
    Todos los Estados deberían adoptar medidas para mitigar los efectos de la crisis sobre los jóvenes, los ancianos y las personas con discapacidad. UN وينبغي لجميع الدول أن تتخذ إجراءً لتخفيف آثار الأزمة على الشباب وعلى الأشخاص كبار السن وعلى الأشخاص المعاقين.
    Minimizar el impacto de las sustancias y desechos peligrosos en el medio ambiente y las personas. UN الحد من تأثيرات المواد الضارة والنفايات الخطرة على البيئة والبشر
    Los principales grupos destinatarios de la Red son las mujeres, los niños, la comunidad romaní, los ancianos y las personas con discapacidades. UN والفئات المستهدفة على نحو أساسي من جانب الشبكة تتضمن النساء والأطفال وطائفة الروما والمسنين وذوي الإعاقات.
    Elogió sus esfuerzos para proteger los derechos de los defensores de los derechos humanos y las personas con discapacidad. UN وأشادت جمهورية كوريا بالجهود التي بذلتها الكاميرون لحماية حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Las principales víctimas de estas agresiones eran los supervivientes del genocidio y las personas vinculadas con ellos, aunque también los extranjeros. UN وكان الناجون من عملية اﻹبادة وأشخاص معهم فضلاً عن مغتربين آخرين هم الضحايا الرئيسيين لهذه الهجمات.
    :: apoyar a las parejas y las personas para que puedan lograr sus metas en materia reproductiva; UN :: تقديم الدعم للزوجين وللأفراد فيما يختص ببلوغ أهداف الإنجاب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more